松巴堪布·益西班覺詩集《妙語杜鵑道歌》翻譯與研究
發(fā)布時(shí)間:2021-01-04 07:38
該論文對松巴堪布·益西班覺藏文詩集《妙語杜鵑道歌》進(jìn)行全文翻譯、注釋,探索其內(nèi)容思想,藝術(shù)成就特點(diǎn)。該論文由導(dǎo)論、正文及結(jié)論三個(gè)部分組成。正文部分由三章構(gòu)成。第一章為詩集的翻譯和注釋。該詩集由2174行共十一首詩組成。本論文將其全文翻譯為蒙語并標(biāo)注了近兩百條注釋。第二章首先介紹了詩集中十一首詩的內(nèi)容,之后概括了詩中反復(fù)出現(xiàn)的數(shù)個(gè)主題,包括與他人交往的建議、關(guān)于生老病死的忠告、對知識(shí)的追求、對幽靜修佛之地的向往、對信徒們的勸誡等。在此基礎(chǔ)上闡釋詩集所蘊(yùn)含的深刻思想。其中包括修行佛法的正確路程之哲理性思考、生死輪回之因果論觀點(diǎn)、佛教徒純凈信念之完美理念等。第三章主要探討了《妙語杜鵑道歌》的藝術(shù)特點(diǎn)。擅長利用寓言故事來渲染宗旨、運(yùn)用“三門”開篇寫法助長優(yōu)雅風(fēng)格、采用異名和辭藻修飾語句等都是益西班覺常用的寫作手法。尤其是靈活運(yùn)用《詩鏡》的意義修飾和字音修飾法創(chuàng)造韻律之美是該詩集藝術(shù)特色的最大亮點(diǎn)。結(jié)論部分總結(jié)了翻譯過程中的困難,收獲及感想。
【文章來源】:內(nèi)蒙古大學(xué)內(nèi)蒙古自治區(qū) 211工程院校
【文章頁數(shù)】:426 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
中文摘要
ABSTRACT
目錄
正文
參考文獻(xiàn)
附件
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]松巴堪市·益西班覺爾族屬與出生地考[J]. 才仁巴利. 青海民族學(xué)院學(xué)報(bào). 1997(03)
[2]松巴堪布·益希班覺爾及其著作[J]. 德·孟克巴特爾. 西北民族研究. 1991(02)
本文編號(hào):2956412
【文章來源】:內(nèi)蒙古大學(xué)內(nèi)蒙古自治區(qū) 211工程院校
【文章頁數(shù)】:426 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
中文摘要
ABSTRACT
目錄
正文
參考文獻(xiàn)
附件
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]松巴堪市·益西班覺爾族屬與出生地考[J]. 才仁巴利. 青海民族學(xué)院學(xué)報(bào). 1997(03)
[2]松巴堪布·益希班覺爾及其著作[J]. 德·孟克巴特爾. 西北民族研究. 1991(02)
本文編號(hào):2956412
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2956412.html
最近更新
教材專著