天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

紀(jì)錄片《新華書店》(節(jié)選)字幕英譯實(shí)踐報告

發(fā)布時間:2020-12-17 09:33
  隨著多媒體技術(shù)和電子信息技術(shù)的高速發(fā)展與突飛猛進(jìn),影視作品也不斷涌現(xiàn)出經(jīng)典佳作創(chuàng)造輝煌。字幕翻譯作為跨文化交際的重要媒介,在傳播中國文化方面起到了重要作用。本實(shí)踐報告主要節(jié)選《新華書店》紀(jì)錄片第三、四集的字幕內(nèi)容作為翻譯文本。該紀(jì)錄片于2017年在CCTV 10科教頻道開播,慶祝新華書店成立80周年!缎氯A書店》紀(jì)錄片共六集,按照時間脈絡(luò)回顧書店自延安誕生后,八十年里走過的歷程。本報告從多模態(tài)話語分析視角來解讀該紀(jì)錄片的字幕翻譯,參考了張德祿教授的多模態(tài)話語分析綜合理論框架,以多模態(tài)話語分析的四個層面,即文化層面、語境層面、內(nèi)容層面和表達(dá)層面為理論基礎(chǔ),就語言模態(tài)、視覺模態(tài)、聽覺模態(tài)等模態(tài)之間的關(guān)系來對《新華書店》的字幕翻譯本文進(jìn)行分析研究,從而發(fā)現(xiàn)恰當(dāng)?shù)姆g方法和技巧,同時對紀(jì)錄片的字幕翻譯給出一定的建議,并讓觀眾有更好的觀片體驗(yàn),更深入地欣賞和了解該紀(jì)錄片。 

【文章來源】:湖南師范大學(xué)湖南省 211工程院校

【文章頁數(shù)】:131 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
Abstract
摘要
Introduction
    0.1 Research Background
    0.2 Research Purpose and Significance
    0.3 Structure of the Report
Chapter One Process Description
    1.1 Pre-translation Preparation
        1.1.1 Characteristics of Documentary Subtitle Translation
        1.1.2 Reference and Research of Parallel Text
    1.2 In-translation Process
    1.3 Proofreading
Chapter Two Multimodal Discourse Analysis Theory
    2.1 The Introduction of Multimodal Discourse Analysis Theory
    2.2 The Form and Relationship of Multimodal Discourse
Chapter Three Case Study
    3.1 A Study of Subtitle Translation at Cultural Level
        3.1.1 Transliteration with Interpretation
        3.1.2 Paraphrase
        3.1.3 Literal Translation
        3.1.4 Free Translation
    3.2 A Study of Subtitle Translation at Contextual Level
        3.2.1 Paraphrase
        3.2.2 Free Translation
    3.3 A Study of Subtitle Translation at Content Level
        3.3.1 Omission
        3.3.2 Addition
        3.3.3 Paraphrase
    3.4 A Study of Subtitle Translation at Expression Level
        3.4.1 Free Translation
        3.4.2 Adjustment of Word Order
Conclusion
Bibliography
Appendix
Acknowledgments


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]多模態(tài)話語研究的緣起與進(jìn)展[J]. 代樹蘭.  外語學(xué)刊. 2013(02)
[2]多模態(tài)電影海報語篇的社會符號學(xué)分析[J]. 袁艷艷,張德祿.  濟(jì)寧學(xué)院學(xué)報. 2012(02)
[3]多模態(tài)下的電影字幕翻譯——《亂世佳人》字幕翻譯的個案分析[J]. 陳紅巖.  電影評介. 2011(19)
[4]多模態(tài)話語模態(tài)的協(xié)同及在外語教學(xué)中的體現(xiàn)[J]. 張德祿,王璐.  外語學(xué)刊. 2010(02)
[5]多模態(tài)話語分析綜合理論框架探索[J]. 張德祿.  中國外語. 2009(01)
[6]話語分析的新發(fā)展——多模態(tài)話語分析[J]. 辛志英.  社會科學(xué)輯刊. 2008(05)
[7]多模態(tài)話語分析的理論基礎(chǔ)與研究方法[J]. 朱永生.  外語學(xué)刊. 2007(05)
[8]多媒體、多模態(tài)學(xué)習(xí)剖析[J]. 顧曰國.  外語電化教學(xué). 2007(02)
[9]社會符號學(xué)研究中的多模態(tài)化[J]. 胡壯麟.  語言教學(xué)與研究. 2007(01)
[10]多模式話語的社會符號學(xué)分析[J]. 李戰(zhàn)子.  外語研究. 2003(05)

碩士論文
[1]多模態(tài)話語分析的發(fā)展-Baldry的影視語篇多模態(tài)語料庫研究方法[D]. 馬利霞.江南大學(xué) 2012



本文編號:2921813

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2921813.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c14f0***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com