多模態(tài)話語分析視角下的體育口譯
發(fā)布時間:2020-12-04 12:55
關于體育口譯的研究多集中于對口譯轉錄文本的翻譯研究,而口譯中涉及的語言、手勢、身體動作、輔助工具等多模態(tài)話語常被忽視。本文旨在通過多模態(tài)話語分析方法,將口譯中的言語與非言語要素作為重要信息,討論多模態(tài)話語的理解與使用對體育口譯的影響。本文以“2018中國校園足球赴英留學項目”中英國足球總會國際足球教練員二級、三級培訓課程的交替?zhèn)髯g為例,在張德祿提出的多模態(tài)話語分析理論框架的基礎上,聯系該項目口譯語料中出現的模態(tài)要素,設計出新的研究模型進行描述性分析,從韓禮德元語用功能角度出發(fā),通過案例研究及結合足球教練員的問卷調查,反映體育口譯中多模態(tài)話語對傳遞信息的重要作用。通過分析體育口譯實例,本文指出,多模態(tài)話語對口譯員理解源語及輸出口譯話語都有著重要意義。在體育口譯實踐中,正確地分析、理解講者的語言、伴語言模態(tài)以及手勢、身體運動等模態(tài)會直接影響口譯內容的輸出。在口譯過程中,善于使用口譯多模態(tài)話語對口譯質量、意義表達會產生較大影響。根據問卷調查反映,體育口譯員本身也應具備從事這項運動的基礎知識與技能。體育口譯涉及大量體育專項術語,充分了解相關專業(yè)知識,熟記該體育項目中的言語與非言語常用語,對口譯...
【文章來源】:外交學院北京市
【文章頁數】:65 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
List of Abbreviations
Chapter1 Introduction
1.1 Background of the Research
1.2 Research Objectives and Significance
1.3 Structure of the thesis
Chapter2 Literature Review
2.1 Review of Studies of Multimodal Discourse Analysis
2.1.1 Studies of Multimodal Discourse Analysis Abroad
2.1.2 Studies of Multimodal Discourse Analysis in China
2.2 Multimodal studies on translation and interpreting
2.2.1 Multimodal studies on translation and interpreting abroad
2.2.2 Multimodal studies on translation and interpreting in China
2.3 Previous studies on sport translation and interpreting
Chapter3 Research Methodology
3.1 Research Questions
3.2 Selection of Material
3.3 Analytical Model of the Study
Chapter4 Multimodal Discourse Analysis On the Transcript
4.1 Data analysis of the questionnaire and interview
4.2 Analysis of the Transcript
4.2.1 Spoken language
4.2.1.1 Emotion
4.2.1.2 Self-correction
4.2.2 Gesture
4.2.2.1 Repetition of lecturer’s gesture
4.2.2.2 Pointing
4.2.2.3 Hand movements
4.3 Body Movement
4.4 Artifact
4.4.1 PowerPoint Slides
4.4.2 Tactic Board
Chapter5 Conclusion
5.1 Findings of the Study
5.2 Limitations and Prospects for Further Studies
Bibliography
Appendix1
Appendix2
本文編號:2897643
【文章來源】:外交學院北京市
【文章頁數】:65 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
List of Abbreviations
Chapter1 Introduction
1.1 Background of the Research
1.2 Research Objectives and Significance
1.3 Structure of the thesis
Chapter2 Literature Review
2.1 Review of Studies of Multimodal Discourse Analysis
2.1.1 Studies of Multimodal Discourse Analysis Abroad
2.1.2 Studies of Multimodal Discourse Analysis in China
2.2 Multimodal studies on translation and interpreting
2.2.1 Multimodal studies on translation and interpreting abroad
2.2.2 Multimodal studies on translation and interpreting in China
2.3 Previous studies on sport translation and interpreting
Chapter3 Research Methodology
3.1 Research Questions
3.2 Selection of Material
3.3 Analytical Model of the Study
Chapter4 Multimodal Discourse Analysis On the Transcript
4.1 Data analysis of the questionnaire and interview
4.2 Analysis of the Transcript
4.2.1 Spoken language
4.2.1.1 Emotion
4.2.1.2 Self-correction
4.2.2 Gesture
4.2.2.1 Repetition of lecturer’s gesture
4.2.2.2 Pointing
4.2.2.3 Hand movements
4.3 Body Movement
4.4 Artifact
4.4.1 PowerPoint Slides
4.4.2 Tactic Board
Chapter5 Conclusion
5.1 Findings of the Study
5.2 Limitations and Prospects for Further Studies
Bibliography
Appendix1
Appendix2
本文編號:2897643
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2897643.html
教材專著