從社會符號學角度看文博領域漢英翻譯
【學位授予單位】:山東大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9
【參考文獻】
相關期刊論文 前10條
1 王銘玉;;翻譯符號學的學科內涵[J];解放軍外國語學院學報;2016年05期
2 王曉紅;;從文化角度看博物館文物翻譯中的歸化與異化[J];黑龍江史志;2014年07期
3 李霓;;索緒爾的二元符號觀和語義三角理論:繼承與發(fā)展[J];外語學刊;2013年06期
4 佟穎;;從社會符號學角度研究翻譯的必要性[J];天津外國語大學學報;2013年05期
5 林文濤;;文物翻譯的規(guī)范化探析[J];四川文物;2013年04期
6 趙丹晨;;淺析文物翻譯中的失誤及修改建議[J];文博;2013年01期
7 董力燕;;試論文物古跡漢英翻譯過程中的解釋學特征[J];作家;2012年06期
8 陳曦;陳漢良;;歷史文物名詞英譯的規(guī)范化研究[J];西北大學學報(哲學社會科學版);2012年02期
9 王琦;;目的論指導下的文博解說詞翻譯失誤分析——以鎮(zhèn)?诤7罋v史紀念館展品解說詞為例[J];寧波大學學報(人文科學版);2011年06期
10 王銘玉;;符號的互文性與解析符號學——克里斯蒂娃符號學研究[J];求是學刊;2011年03期
相關重要報紙文章 前1條
1 孫婧;;器物類文物說明牌翻譯規(guī)范化[N];中國文物報;2015年
相關博士學位論文 前1條
1 佟穎;社會符號學與翻譯基本問題研究[D];黑龍江大學;2010年
相關碩士學位論文 前10條
1 楊勤;博物館文物說明文本中漢英翻譯中文化因子的移植[D];揚州大學;2015年
2 周充衡;功能對等理論視角下辛亥革命博物館解說資料英譯研究[D];華中師范大學;2014年
3 蘇園園;文化傳播視域下文物文本翻譯的缺陷及其對策研究[D];湖南師范大學;2014年
4 朱雅琴;從目的論看荊州出土文物翻譯[D];長江大學;2014年
5 楊幼麗;模因論視角下的博物館文物翻譯研究[D];寧波大學;2014年
6 黃yN杰;文博翻譯陳列介紹詞的不可譯性[D];上海外國語大學;2014年
7 李璐;工具型翻譯概念觀照下湖南省博物館文物文本英譯研究[D];湖南大學;2013年
8 丁寧;博物館展覽陳列文案的翻譯—交際翻譯法[D];廣東外語外貿大學;2013年
9 李瑩;從文化角度看博物館文物翻譯中的歸化與異化[D];廣東外語外貿大學;2007年
10 費國萍;符號學在翻譯領域的歷史性擴展[D];南京師范大學;2003年
,本文編號:2524749
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2524749.html