2016斯里蘭卡凱拉尼亞大學(xué)教育工作者訪問(wèn)團(tuán)閉幕式的模擬交替?zhèn)髯g實(shí)踐口譯報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2019-04-04 08:42
【摘要】:本報(bào)告基于筆者為斯里蘭卡凱拉尼亞大學(xué)2016年訪華代表團(tuán)閉幕式所做的交替口譯的經(jīng)驗(yàn),口譯對(duì)象包括重慶師范大學(xué)國(guó)家漢辦重慶基地國(guó)際孔子學(xué)院院長(zhǎng)雷勇院長(zhǎng)、國(guó)家漢辦孔子學(xué)院中方院長(zhǎng)黃潔院長(zhǎng)、斯里蘭卡凱拉尼亞大學(xué)教育工作者2016年中國(guó)訪問(wèn)代表團(tuán)團(tuán)長(zhǎng)、斯里蘭卡尼亞大學(xué)的職工代表、志愿者代表。本報(bào)告以閉幕式上的所有演講為研究主題。在第一章節(jié),筆者分析了口譯人員的譯前準(zhǔn)備,其中包括語(yǔ)言知識(shí)準(zhǔn)備,背景知識(shí)準(zhǔn)備,詞匯準(zhǔn)備以及工具準(zhǔn)備。同時(shí),筆者也對(duì)口譯過(guò)程中的重難點(diǎn)進(jìn)行了分析。在案例分析章節(jié)中,報(bào)告深入分析了口譯當(dāng)中的突出問(wèn)題---斯里蘭卡英語(yǔ)口音、邏輯混亂、專有名詞。同時(shí)也針對(duì)這些突出問(wèn)題總結(jié)了一些口譯策略,如:簡(jiǎn)化、句式重組,轉(zhuǎn)換。分析問(wèn)題總結(jié)經(jīng)驗(yàn)將提高筆者日后口譯水平。最后,報(bào)告的結(jié)論部分包括主要發(fā)現(xiàn)和口譯建議。在口譯建議部分,作者提出:充分的準(zhǔn)備對(duì)于成功的口譯以及處理復(fù)雜而變化的口譯情況至關(guān)重要;良好的心理素質(zhì)是口譯的重要因素;熟悉斯里蘭卡英語(yǔ)語(yǔ)音能夠更好地理解說(shuō)話者以便正確地將其傳達(dá)給聽眾。
[Abstract]:This report is based on the author's experience in alternating interpretation for the closing ceremony of the 2016 visit to China of the University of Karakelania, Sri Lanka, to include Dean Lei Yong, Director of the International Confucius Institute of the State Hanban Chongqing Base, Chongqing normal University. President Huang Jie, Director of the Confucius Institute of the State Hanban, head of the 2016 delegation of educators from the University of Sri Lanka to China, representatives of the staff and volunteers of the University of Sri Lanka. This report focuses on all the speeches made at the closing ceremony. In the first chapter, the author analyzes the pre-translation preparation of interpreters, including language knowledge preparation, background knowledge preparation, vocabulary preparation and tool preparation. At the same time, the author also analyzes the difficulties in the process of interpretation. In the case study chapter, the report provides an in-depth analysis of prominent problems in interpretation-Sri Lankan English accent, logical confusion, and proper nouns. At the same time, it also summarizes some interpretation strategies, such as simplification, sentence restructuring and transformation. Summing up the experience of analyzing questions will improve the author's interpretation level in the future. Finally, the concluding part of the report includes the main findings and interpretation recommendations. In the part of interpretation suggestions, the author points out that adequate preparation is essential for successful interpretation and for dealing with the complicated and changing situation of interpretation, and that good psychological quality is an important factor in interpretation. Familiarity with Sri Lankan English phonetics can better understand the speaker in order to convey it correctly to the audience.
【學(xué)位授予單位】:重慶師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9
本文編號(hào):2453651
[Abstract]:This report is based on the author's experience in alternating interpretation for the closing ceremony of the 2016 visit to China of the University of Karakelania, Sri Lanka, to include Dean Lei Yong, Director of the International Confucius Institute of the State Hanban Chongqing Base, Chongqing normal University. President Huang Jie, Director of the Confucius Institute of the State Hanban, head of the 2016 delegation of educators from the University of Sri Lanka to China, representatives of the staff and volunteers of the University of Sri Lanka. This report focuses on all the speeches made at the closing ceremony. In the first chapter, the author analyzes the pre-translation preparation of interpreters, including language knowledge preparation, background knowledge preparation, vocabulary preparation and tool preparation. At the same time, the author also analyzes the difficulties in the process of interpretation. In the case study chapter, the report provides an in-depth analysis of prominent problems in interpretation-Sri Lankan English accent, logical confusion, and proper nouns. At the same time, it also summarizes some interpretation strategies, such as simplification, sentence restructuring and transformation. Summing up the experience of analyzing questions will improve the author's interpretation level in the future. Finally, the concluding part of the report includes the main findings and interpretation recommendations. In the part of interpretation suggestions, the author points out that adequate preparation is essential for successful interpretation and for dealing with the complicated and changing situation of interpretation, and that good psychological quality is an important factor in interpretation. Familiarity with Sri Lankan English phonetics can better understand the speaker in order to convey it correctly to the audience.
【學(xué)位授予單位】:重慶師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 張威;王克非;;口譯與工作記憶研究[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2007年01期
2 陳玉蓮;英語(yǔ)語(yǔ)音的地域變體——斯里蘭卡英語(yǔ)語(yǔ)音特點(diǎn)的初步形成[J];外語(yǔ)研究;2002年03期
3 仲偉合;口譯訓(xùn)練:模式、內(nèi)容、方法[J];中國(guó)翻譯;2001年02期
,本文編號(hào):2453651
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2453651.html
最近更新
教材專著