《羌族口傳文學(xué)故事》翻譯實(shí)踐報(bào)告
[Abstract]:National culture is the spiritual lifeline of a nation. With the rapid economic, social and cultural development since the reform and opening up, and the impact of the "5.12" Wenchuan earthquake, It is urgent to protect and inherit Qiang culture. The source text is from Huidelxuan Culture and Art Co., Ltd and the Internet. The story about Dayu and all aspects of Qiang's social life are presented in a concise and plain language. Qiang literature has its own national characteristics and unique cultural images. Therefore, translators should try their best to compensate for the missing information and help the target readers to better understand and appreciate it. The content of the thesis is not only conducive to the promotion of Qiang culture inheritance, but also conducive to the protection of cultural diversity. The translation of national literature is an important academic research subject, which has been studied by many scholars, but further research is urgently necessary. Based on previous studies at home and abroad, the author makes a detailed analysis of the case of Chinese-English translation of Qiang Oral Story under the guidance of translation compensation strategy. In view of the translation difficulties caused by different languages and cultures, this paper makes a deep analysis and induction from the grammatical and cultural levels, and draws a conclusion that compensation strategies are imperative in the translation of national literature. However, this theory alone is far from enough to explain the relationship between deficiency and compensation, and further research is still necessary. The purpose of this thesis is to attract more scholars who are interested in the translation of this kind of text, and to share new ideas and make new breakthroughs.
【學(xué)位授予單位】:西南科技大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前5條
1 ;《斷裂:世紀(jì)末的文學(xué)故事》[J];文學(xué)自由談;2000年03期
2 潘傳國(guó);神童怎能“拷問(wèn)”[J];咬文嚼字;2004年06期
3 陳和軍;“卷”與“冊(cè)”[J];咬文嚼字;1997年09期
4 章燕;;風(fēng)中的霍沃斯[J];福建文學(xué);2010年09期
5 趙建偉;;“空城計(jì)”考辨[J];語(yǔ)文知識(shí);2007年01期
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前5條
1 喻金剛;專題郵集能否按純文學(xué)故事組編[N];中國(guó)集郵報(bào);2006年
2 方軍;少讀點(diǎn)商業(yè) 多看點(diǎn)故事[N];經(jīng)濟(jì)觀察報(bào);2008年
3 彭瑾;再說(shuō)“專題郵集能否按純文學(xué)故事編組”[N];中國(guó)集郵報(bào);2006年
4 喻金剛;想象不等于虛構(gòu)[N];中國(guó)集郵報(bào);2005年
5 李澤廣;鎮(zhèn)江“文學(xué)之旅”抓住游人視線[N];中國(guó)旅游報(bào);2000年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條
1 郭頌;《講給年輕人的文學(xué)故事》的韓漢翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];延邊大學(xué);2016年
2 邢晨曉;《羌族口傳文學(xué)故事》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];西南科技大學(xué);2017年
,本文編號(hào):2172155
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2172155.html