天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

多元文化政策下的澳大利亞口譯政策與實踐

發(fā)布時間:2018-07-08 14:26

  本文選題:多元文化 + 澳大利亞。 參考:《華東師范大學》2017年碩士論文


【摘要】:本文旨在對澳大利亞口譯的歷史和當代發(fā)展進行概括和分析,尤其是在澳大利亞多元文化的背景之下,進行分析。澳大利亞作為一個傳統(tǒng)的移民國家,在近幾年屢見移民潮涌來。當洶涌的移民潮遇見長居本地的原住民族,勢必為多元文化的扎根提供了殷實的基礎。而口譯作為文化交流的重要橋梁,已得到各界的深度關注并將在這個多元文化社會里得到更長足的發(fā)展。這無疑是一個具有較高學術價值的課題,值得進行深度探究。本文作者對口譯的政策演進進行了分析,并分別對聯(lián)邦政策和州政策加以對比。同時還針對電話口譯服務(Telephone Interpreting Service)作了專門的分析,該系統(tǒng)的建立是澳大利亞在口譯領域的獨創(chuàng),值得各國進行效仿,筆者在分析其優(yōu)勢的同時,也指出了在發(fā)展過程中所遇到的問題。隨后,筆者又對The National Accreditation Authority for Translators andInterpreters(NAATI)機構做了獨到的分析,深入探討了它作為認證、測試、培訓機構的表現(xiàn)和貢獻。本文旨在分析澳大利亞在口譯方面做出的卓越貢獻和所遇到的問題,并為中國在這些領域的未來發(fā)展提供借鑒,并探索未來兩國潛在的合作可能。
[Abstract]:The purpose of this paper is to summarize and analyze the history and contemporary development of Australian interpretation, especially in the context of Australian multiculturalism. Australia, as a traditional immigrant country, has seen the influx of immigrants in recent years. When a surge of immigrants meets native aborigines, it is bound to provide a solid foundation for multiculturalism to take root. As an important bridge of cultural communication, interpretation has been deeply concerned by all walks of life and will be further developed in this multicultural society. This is undoubtedly a high academic value of the subject, worthy of in-depth exploration. The author analyzes the evolution of interpretation policy and compares federal policy with state policy. At the same time, the author also makes a special analysis on telephone interpreting Service. The establishment of this system is the original creation of Australia in the field of interpretation, and it is worthy of emulation by other countries. At the same time, the author analyzes its advantages. It also points out the problems encountered in the process of development. Then, the author makes a unique analysis of the National Accreditation Authority for translators and interpreters (NAATI), and probes into its performance and contribution as a certification, testing and training institution. The purpose of this paper is to analyze Australia's outstanding contribution and problems in interpreting, and to provide reference for the future development of China in these fields, and to explore the potential cooperation between the two countries in the future.
【學位授予單位】:華東師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H059

【參考文獻】

相關期刊論文 前6條

1 任文;徐寒;;社區(qū)口譯中的場域、慣習和資本——口譯研究的社會學視角[J];中國翻譯;2013年05期

2 牛寧;;澳大利亞與中國翻譯資格證書認證體系的對比分析[J];上海翻譯;2011年04期

3 朱錦平;;從澳大利亞高校的翻譯教學看專業(yè)化翻譯教學體系的建構[J];解放軍外國語學院學報;2009年05期

4 錢超英;;澳大利亞:移民、多元文化與身份困惑[J];深圳大學學報(人文社會科學版);2009年02期

5 任文;中澳口譯水平考試及資格認證對比談[J];中國翻譯;2005年01期

6 吳金光;澳大利亞多元文化主義的啟示[J];廣西民族學院學報(哲學社會科學版);2001年06期



本文編號:2107728

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2107728.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶84e0b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com