系統(tǒng)功能語言學(xué)視角下英語政治新聞?wù)Z篇的人際意義對(duì)比研究
本文選題:人際意義 + 政治新聞報(bào)道 ; 參考:《內(nèi)蒙古大學(xué)》2017年碩士論文
【摘要】:隨著全球化進(jìn)程的加快和信息時(shí)代的到來,政治新聞在人們的社會(huì)生活中所起的作用越來越顯著,政治已經(jīng)滲透到我們生活的方方面面。然而,先前對(duì)于政治新聞的研究主要關(guān)注其文體特征,隱喻,翻譯,批評(píng)性話語分析和人際意義等方面。關(guān)于政治新聞的人際意義,大多數(shù)研究都是基于韓禮德的人際意義模式或馬丁的評(píng)價(jià)理論來進(jìn)行的,很少有人將它們結(jié)合起來來對(duì)比分析不同社會(huì)文化背景下政治新聞報(bào)道的人際意義;诖搜芯咳笨,本論文從系統(tǒng)功能語法的角度,結(jié)合定量研究和定性研究的方法,從語氣系統(tǒng),情態(tài)系統(tǒng),態(tài)度系統(tǒng),介入系統(tǒng)和級(jí)差系統(tǒng)五個(gè)方面對(duì)10篇選自中國日?qǐng)?bào)和紐約時(shí)報(bào)的英語政治新聞報(bào)道的人際意義的實(shí)現(xiàn)進(jìn)行了對(duì)比研究。通過對(duì)比分析記者對(duì)不同語言資源的選擇,本文旨在揭示不同社會(huì)文化背景下政治新聞人際意義實(shí)現(xiàn)的相同點(diǎn)和不同點(diǎn),以及這些不同點(diǎn)背后的文化、政治制度原因。通過詳細(xì)的對(duì)比分析,本文得出以下結(jié)論。首先,就語氣系統(tǒng)而言,兩種報(bào)紙都只用了陳述語氣為讀者提供最新的政治消息,這與政治新聞的交際目的一致。第二,就情態(tài)系統(tǒng)而言,中美記者都更傾向于使用表示概率的情態(tài)助詞,以增加政治新聞的可信度。在語氣附加語中,表示極性和情態(tài)的附加語所占比例最大。另外,美國記者使用了較多的語氣附加成分,原因在于中國是集體主義文化國家而美國是個(gè)人主義文化國家。為保證政治新聞的客觀性,評(píng)論附加語是語料中使用最少的語言資源。第三,就評(píng)價(jià)系統(tǒng)而言,介入資源在兩種報(bào)紙中都占有最大比例。不同之處在于美國記者使用了更多的介入資源,這是因?yàn)閮蓢恼沃贫炔煌。在態(tài)度系統(tǒng)中,中國記者多使用表示積極意義的鑒賞資源,而美國記者多使用表示消極意義的判斷資源,這也與兩國不同的政治制度有關(guān)。此外,中國記者多使用表示積極意義的態(tài)度資源而美國記者在使用表示積極意義的態(tài)度資源的同時(shí)也使用了表示消極意義的態(tài)度資源,這種現(xiàn)象可以解釋為中國是集體主義文化國家,提倡集體利益和和諧,而美國是個(gè)人主義文化國家倡導(dǎo)個(gè)人價(jià)值。從系統(tǒng)功能語言學(xué)的角度來分析英語政治新聞報(bào)道中人際意義的實(shí)現(xiàn)是有益而可行的。希望這一研究能為政治新聞的寫作和教學(xué)提供一定的有益的理論和實(shí)踐指導(dǎo)。
[Abstract]:With the acceleration of globalization and the arrival of the information age, political news plays a more and more important role in people's social life. Politics has penetrated into all aspects of our life. However, the previous research on political news mainly focuses on its stylistic features, metaphor, translation, critical discourse analysis and interpersonal meaning. In terms of the interpersonal meaning of political news, most studies are based on Hallidy's interpersonal meaning or Martin's evaluation theory. Few people combine them to compare and analyze the interpersonal meaning of political news reports under different social and cultural backgrounds. Based on this research gap, this thesis is from the angle of systemic functional grammar. By means of quantitative and qualitative research, this paper makes a comparative study of the interpersonal meaning of 10 English political news reports selected from China Daily and New York Times from five aspects of mood system, modality system, attitude system, intervention system and differential system. The purpose of this paper is to reveal the similarities and differences between the interpersonal meaning of political news in different social and cultural backgrounds, as well as the cultural and political reasons behind these different points. Through a detailed comparative analysis, the following conclusions are drawn. First, the two newspapers only use the declarative mood to provide the readers with the latest in terms of the mood system. Political news, which is consistent with the communicative purpose of political news. Second, as far as the modality system is concerned, Chinese and American journalists are more inclined to use the modal auxiliary words expressing probability to increase the credibility of political news. In the modal adjunct, the number of adjuncts expressing polarity and modality is the largest. In addition, American journalists have used more tone. The reason is that China is a collectivist cultural country and the United States is a nationalist culture country. In order to ensure the objectivity of the political news, the comment adjunct is the least language resource used in the corpus. Third, as far as the evaluation system is concerned, the intervention resources account for the largest proportion in the two newspapers. The difference lies in the use of American journalists. The political system of the two countries is different. In the attitude system, Chinese journalists use more positive appreciation resources, while American journalists use more negative judgment resources, which are also related to different political systems of the two countries. In addition, Chinese journalists use more positive attitude. Meanwhile, American journalists use negative attitude resources while using positive attitude resources. This phenomenon can be explained that China is a collectivist cultural country, advocating collective interests and harmony, while the United States is an individualist cultural country that advocates a human value. It is useful and feasible to analyze the realization of interpersonal meaning in English political news reports. It is hoped that this study will provide some useful theoretical and practical guidance for the writing and teaching of political news.
【學(xué)位授予單位】:內(nèi)蒙古大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 張?jiān)屏?;商務(wù)英語言據(jù)性的人際功能研究[J];外語學(xué)刊;2016年01期
2 侯建波;;房地產(chǎn)廣告的多模態(tài)人際意義研究[J];中國外語;2014年04期
3 邵春;李娟;;經(jīng)濟(jì)語篇中詞匯隱喻的人際意義:以評(píng)價(jià)理論為視角[J];當(dāng)代外語研究;2014年01期
4 馬嫣;;認(rèn)知型情態(tài)在商務(wù)信函中的人際意義研究[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2013年04期
5 楊曉紅;;評(píng)價(jià)理論視角下的政治演說人際意義分析——以《我有一個(gè)夢(mèng)想》為例[J];當(dāng)代外語研究;2013年04期
6 王晶芝;楊忠;;隱喻在政治新聞?wù)Z篇中運(yùn)用的可行性探討[J];東北師大學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2012年03期
7 鐘麗君;;奧巴馬就職演講的人際意義分析[J];外語學(xué)刊;2010年03期
8 苗興偉;人際意義與語篇的建構(gòu)[J];山東外語教學(xué);2004年01期
9 常晨光;英語習(xí)語的人際意義[J];外語與外語教學(xué);2002年12期
10 黃國文;《清明》一詩英譯文的人際功能探討[J];外語教學(xué);2002年03期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條
1 羅茜;基于系統(tǒng)功能語法語氣系統(tǒng)的漢語醫(yī)患會(huì)話人際意義研究[D];西南大學(xué);2015年
2 韓淑英;《都柏林人》人際意義研究[D];上海外國語大學(xué);2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前4條
1 趙璐;中英政治新聞中情態(tài)系統(tǒng)的人際意義對(duì)比分析[D];揚(yáng)州大學(xué);2015年
2 韋豐瑞;以VOA和CNN政治新聞報(bào)道為例的批評(píng)性話語分析[D];河南大學(xué);2013年
3 楊琦;英漢政治新聞?wù)Z篇中的介入資源對(duì)比分析[D];山東大學(xué);2013年
4 朱麗軒;政體新聞報(bào)道中語氣系統(tǒng)的人際功能[D];東北師范大學(xué);2005年
,本文編號(hào):2013262
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2013262.html