煙臺昆崳山武術學校聯(lián)絡口譯實踐報告
本文選題:聯(lián)絡口譯 + 譯員角色; 參考:《魯東大學》2017年碩士論文
【摘要】:本文是一篇聯(lián)絡口譯任務實踐報告,所描述的口譯任務為筆者在煙臺昆崳山武術學校實習期間,為學校武術師父和學生做的口譯工作。課堂口譯在筆者的實踐中占據(jù)很大比重,因此本文重點選取了課堂上的對話口譯為案例分析對象,分析了口譯過程中出現(xiàn)的問題,并針對這些問題提出了相應的解決方案。本實踐報告分為四章。第一章是任務介紹,包括實習任務背景介紹和客戶要求。第二章回顧譯前的理論、術語和背景知識的準備以及課堂上課具體口譯過程。第三章為案例分析,筆者將口譯實踐中遇到的問題和困難,分成三個方面:聯(lián)絡口譯中的譯員主體意識、聯(lián)絡口譯中的文化差異以及現(xiàn)場聯(lián)絡口譯質量控制。第四章總結了此次實踐活動,并為以后的學習和實踐提出借鑒意見。通過對本次聯(lián)絡口譯的描述和分析,作者提出如下觀點:首先,根據(jù)任文的譯員主體意識理論,譯員在口譯過程中不是單純的語言轉換器,而是交流的參與者。譯員應具備顯身意識,可以通過控制話輪或者幫助講話人弱勢一方的方式來協(xié)調(diào)對話,幫助雙方達到交流目的;其次,在跨文化交流中,文化差異普遍存在。譯員作為文化交流的橋梁,應當充當信息的把關人和文化協(xié)調(diào)者,來降低文化差異給雙方交流帶來的負面影響,這就要求譯員具備雙文化知識背景;第三,口譯員面臨非常復雜的工作環(huán)境,比如嘈雜的背景、講話人表達速度過快以及源語信息量大等。譯員在實踐中應積極采取應對策略,控制聯(lián)絡口譯質量。例如,對于應對嘈雜環(huán)境,譯員應當通過集中注意力和提高自身聽辨能力的策略來降低嘈雜環(huán)境對口譯質量造成的影響;對于講話人的表達速度過快或者信息量過多的情況,應當抓住關鍵信息來減輕記憶負擔,并通過概括和向講話人求證的策略,來確保譯語產(chǎn)出的流暢性和準確性。
[Abstract]:This paper is a practical report on the task of liaison interpretation. The interpreting task described is the interpretation work done by the author for the martial arts master and students during his internship in Kunyu Wushu School in Yantai. Classroom interpretation occupies a large proportion in the author's practice, so this paper focuses on the dialogue interpretation in the classroom as a case study object, analyzes the problems in the process of interpretation, and puts forward corresponding solutions to these problems. The report is divided into four chapters. The first chapter is the introduction of the task, including the background of the internship and customer requirements. Chapter two reviews the pretranslation theory, the preparation of terminology and background knowledge, and the specific interpretation process in class. The third chapter is a case study. The author divides the problems and difficulties in interpreting practice into three aspects: the translator's subjective consciousness in liaison interpretation, the cultural differences in liaison interpretation and the quality control of on-site liaison interpretation. The fourth chapter summarizes the practice, and puts forward some suggestions for the future study and practice. Through the description and analysis of this communication interpretation, the author puts forward the following points: firstly, according to Ren Wen's theory of translator's subjective consciousness, the interpreter is not a simple language converter in the process of interpreting, but a participant in communication. The interpreter should have a clear sense to coordinate the dialogue by controlling the turn of speech or helping the weak side of the speaker to help the two sides achieve the purpose of communication. Secondly cultural differences are common in cross-cultural communication. As a bridge of cultural exchange, interpreters should act as gatekeepers and cultural mediators of information to reduce the negative impact of cultural differences on communication between the two sides, which requires interpreters to have a bicultural knowledge background. Interpreters are faced with very complex working environments, such as noisy backgrounds, rapid expression of speakers and large amount of information in source languages. In practice, interpreters should actively adopt coping strategies to control the quality of liaison interpretation. For example, in response to noisy environments, interpreters should reduce the impact of noisy environments on the quality of interpretation by focusing their attention and improving their listening skills; in cases where speakers express themselves too fast or have too much information, The key information should be grasped to lighten the memory burden and the fluency and accuracy of the target language output should be ensured through the strategies of generalization and verification with the speaker.
【學位授予單位】:魯東大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 江百龍,黃治武;我國民辦武術學校興起的社會學原因探微[J];武漢體育學院學報;2005年02期
2 龔建新;此生難舍武術情一個武術學校校長的自述[J];中華武術;2005年01期
3 武子;齊魯武英武術學校[J];中華武術;1996年05期
4 賈春明;少林小子 ——少林寺少兒武術學校剪影[J];新體育;1997年06期
5 李萍,姚麗華;河南省武術學校學生狀況調(diào)查[J];體育文化導刊;2004年06期
6 李萍;論新形式下武術學校的作用[J];體育文化導刊;2005年01期
7 謝梅;農(nóng)民富裕后的心愿——記北京運喬騰龍武術學校的崛起[J];中華武術;1995年06期
8 楊岱昌;少林寺塔溝武術學校喜上互聯(lián)網(wǎng)[J];中華武術;1999年07期
9 ;文武兼修的北京北方武術學校[J];中華武術;2002年07期
10 羅唯;試析民族精神在我國武術學校中的弘揚和培育[J];搏擊·武術科學(學術版);2005年07期
相關會議論文 前2條
1 呂韶鈞;鄺華利;彭芳;;我國武術學校等級管理之研究[A];第七屆全國體育科學大會論文摘要匯編(一)[C];2004年
2 江百龍;黃治武;;我國民辦武術學?沙掷m(xù)發(fā)展對策研究[A];第七屆全國體育科學大會論文摘要匯編(二)[C];2004年
相關重要報紙文章 前10條
1 宗邊文;加強武術學校及習武場所管理[N];人民公安報;2000年
2 本報記者 劉晶晶 許修峰;梁山功夫“申遺”之路[N];中國商報;2006年
3 記者 吳軍;南寧東盟國際體操武術學校正式揭牌成立[N];南寧日報;2014年
4 沈羊;民辦武校折桂香江[N];云南經(jīng)濟日報;2003年
5 本報記者 孫軍;名師出高徒[N];焦作日報;2011年
6 記者 張振;創(chuàng)新建設理念 加快工程進度[N];平?jīng)鋈請?2008年
7 記者 趙向南 實習生 連新平;我省表彰全國少數(shù)民族傳統(tǒng)體育運動會功臣[N];山西日報;2008年
8 法治報記者 陳穎婷;受傷成家常便飯 習武“防身”竟陷“傷身”窘境[N];上海法治報;2012年
9 通永員 李紅梅;我市文武學校省賽奪冠[N];臨汾日報;2008年
10 記者 盧文軍邋通訊員 張振卿;82所武校去年納稅696萬元[N];鄭州日報;2008年
相關博士學位論文 前1條
1 馬學智;中國民辦武術學校可持續(xù)發(fā)展研究[D];北京體育大學;2010年
相關碩士學位論文 前10條
1 孫帥;宋江武術學校辦學特色研究[D];聊城大學;2015年
2 劉貝;民辦武術學校評價指標體系的構建[D];杭州師范大學;2015年
3 陳長防;基于場域理論視角下的山東鄆城宋江武術學校發(fā)展研究[D];寧波大學;2015年
4 李菁菁;沈陽菁菁武術學校創(chuàng)辦項目進度管理研究[D];吉林大學;2016年
5 馮莎莎;煙臺昆崳山武術學校聯(lián)絡口譯實踐報告[D];魯東大學;2017年
6 張乃濤;對我國中等職業(yè)?祁愇湫g學校現(xiàn)階段教學評估指標體系構建的初步探究[D];首都體育學院;2008年
7 黃冬琴;江西省武術學校的現(xiàn)狀及發(fā)展對策研究[D];江西師范大學;2008年
8 匡芬;登封市民辦武術學校校辦產(chǎn)業(yè)發(fā)展之研究[D];北京體育大學;2011年
9 張莉;山東省棗莊市武術學校發(fā)展現(xiàn)狀調(diào)查及其對策研究[D];華東師范大學;2006年
10 張玉強;河南省民辦武術學;卢F(xiàn)象原因的探討[D];華南師范大學;2007年
,本文編號:1961189
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1961189.html