漢語(yǔ)和蒙語(yǔ)對(duì)蒙古族高中生英語(yǔ)關(guān)系從句學(xué)習(xí)的影響研究
本文選題:蒙古族高中生 + 英語(yǔ)關(guān)系從句 ; 參考:《西北師范大學(xué)》2015年碩士論文
【摘要】:在我國(guó)少數(shù)民族地區(qū),三語(yǔ)教育已變得越來(lái)越重要。為了更好地提高學(xué)生的學(xué)業(yè)成績(jī),幾乎所有的少數(shù)民族學(xué)校都開(kāi)設(shè)了普通話(huà)課程和英語(yǔ)課程,并將其設(shè)定成了民族學(xué)生的必修科目。盡管目前國(guó)內(nèi)許多學(xué)者在少數(shù)民族學(xué)生的二語(yǔ)習(xí)得研究方面已取得了巨大成就,但專(zhuān)門(mén)針對(duì)蒙古族學(xué)生英語(yǔ)關(guān)系從句學(xué)習(xí)的實(shí)證性研究卻依然少見(jiàn)。因此,本研究就針對(duì)蒙古族學(xué)生在英語(yǔ)關(guān)系從句學(xué)習(xí)中所遇到的主要問(wèn)題進(jìn)行了研究,并著重討論了漢語(yǔ)和蒙語(yǔ)對(duì)蒙古族學(xué)生英語(yǔ)關(guān)系從句學(xué)習(xí)的影響。本文首先根據(jù)對(duì)比分析假說(shuō)和三語(yǔ)習(xí)得理論對(duì)蒙古族學(xué)生所寫(xiě)下的關(guān)系從句進(jìn)行了研究,以此來(lái)了解蒙古族學(xué)生在關(guān)系從句產(chǎn)出過(guò)程中所犯的主要錯(cuò)誤有哪些,并進(jìn)一步探討了一語(yǔ)(蒙語(yǔ))和二語(yǔ)(漢語(yǔ))對(duì)蒙古族學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響。因此,本文提出了以下兩個(gè)問(wèn)題:1.蒙古族學(xué)生在英語(yǔ)關(guān)系從句學(xué)習(xí)過(guò)程中主要會(huì)犯哪些錯(cuò)誤?2.這些錯(cuò)誤多大程度上與漢語(yǔ)或蒙語(yǔ)相關(guān)?為了回答上述問(wèn)題,研究者選取了阿魯科爾沁旗蒙古族中學(xué)90名高二學(xué)生作為被試,并要求其完成一項(xiàng)翻譯任務(wù)、一項(xiàng)句子合并任務(wù)和一項(xiàng)連詞成句任務(wù),以此來(lái)獲得研究數(shù)據(jù)。研究結(jié)果表明:蒙古族學(xué)生在關(guān)系從句產(chǎn)出中主要犯的錯(cuò)誤為關(guān)系詞的誤用,語(yǔ)序的混亂,主從句位置的顛倒等。通過(guò)分析得知,在所有任務(wù)中,受蒙語(yǔ)干擾所產(chǎn)生的語(yǔ)序混亂錯(cuò)誤的個(gè)數(shù)是以上三種主要錯(cuò)誤中最少的,而受漢語(yǔ)影響所產(chǎn)生的錯(cuò)誤卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于受蒙語(yǔ)影響所產(chǎn)生的錯(cuò)誤。由此可見(jiàn),蒙古族學(xué)生在英語(yǔ)關(guān)系從句學(xué)習(xí)過(guò)程中受漢語(yǔ)的影響要遠(yuǎn)大于蒙語(yǔ)。本研究共六章:第一章首先介紹了本文的研究背景、研究目的及研究意義;第二章對(duì)國(guó)內(nèi)外已有的關(guān)于三語(yǔ)習(xí)得和蒙漢英關(guān)系從句對(duì)比研究的文獻(xiàn)進(jìn)行了綜述;第三章提出本研究的理論框架;第四章給出研究設(shè)計(jì);第五章得出結(jié)果并討論發(fā)現(xiàn);第六章對(duì)本研究進(jìn)行最后總結(jié)。
[Abstract]:In minority areas of our country, trilingual education has become more and more important. In order to improve students' academic achievement, almost all minority schools have offered Mandarin and English courses, which are compulsory subjects for ethnic students. Although many domestic scholars have made great achievements in the study of second language acquisition (SLA) of ethnic minority students, the empirical research on English relative clause learning of Mongolian students is still rare. Therefore, this study focuses on the main problems encountered by Mongolian students in the study of English relative clauses, and focuses on the influence of Chinese and Mongolian on the learning of English relative clauses of Mongolian students. Based on the contrastive analysis hypothesis and the third language acquisition theory, this paper first studies the relative clauses written by Mongolian students in order to understand the main mistakes made by Mongolian students in the process of producing relational clauses. The influence of one language (Mongolian) and second language (Chinese) on Mongolian students' English learning is further discussed. Therefore, this paper raises the following two questions: 1. What mistakes do Mongolian students make in the process of learning English relative clauses? To what extent are these errors related to Chinese or Mongolian? In order to answer the above questions, the researchers selected 90 senior middle school students from Aru Korqin Mongolian High School as subjects, and asked them to complete a translation task, a sentence merging task and a conjunctive sentence formation task. In order to obtain the research data. The results show that the main mistakes made by Mongolian students in the output of relative clauses are the misuse of relational words, the confusion of word order, the reversal of the position of principal clauses and so on. Through analysis, it is found that the number of word-order errors caused by Mongolian interference is the least among the three main errors mentioned above, but the errors caused by Chinese language are far more than those caused by Mongolian language. It can be seen that Mongolian students are much more influenced by Chinese than Mongolian in the process of learning English relative clauses. This study consists of six chapters: the first chapter introduces the background, purpose and significance of the research, and the second chapter summarizes the literature on the acquisition of third language and the contrastive study of Mongolian, Chinese and English relative clauses at home and abroad. The third chapter proposes the theoretical framework of this study; the fourth chapter gives the research design; the fifth chapter draws the results and discusses the findings; the sixth chapter gives a final summary of the research.
【學(xué)位授予單位】:西北師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類(lèi)號(hào)】:G633.41
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 黃娟;宋松巖;;關(guān)系從句習(xí)得研究綜述[J];語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育與教學(xué));2010年07期
2 孫荷芊;;關(guān)系從句習(xí)得研究綜述[J];海外英語(yǔ);2011年15期
3 蔣瑛;;關(guān)系從句二語(yǔ)習(xí)得的文獻(xiàn)綜述[J];現(xiàn)代語(yǔ)文(語(yǔ)言研究版);2013年06期
4 王秋香;法語(yǔ)關(guān)系從句的幾種替代方式[J];法語(yǔ)學(xué)習(xí);2004年02期
5 肖云南,呂杰;中國(guó)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得的實(shí)證研究[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2005年04期
6 王瓊;;最簡(jiǎn)方案框架下漢語(yǔ)關(guān)系從句的推導(dǎo)生成[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年06期
7 何師迅;;關(guān)系從句深層意義的探討[J];科學(xué)大眾;2006年07期
8 呂杰;;對(duì)中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)關(guān)系從句加工行為的探討[J];河北北方學(xué)院學(xué)報(bào);2006年06期
9 唐正大;;與關(guān)系從句有關(guān)的三條語(yǔ)序類(lèi)型原則[J];中國(guó)語(yǔ)文;2006年05期
10 呂杰;肖云南;;關(guān)系從句加工難度分析[J];湖南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年02期
相關(guān)會(huì)議論文 前1條
1 丁_g藻;;漢英關(guān)系從句不對(duì)稱(chēng)中的共性[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前4條
1 陳丹丹;漢語(yǔ)史上關(guān)系從句的類(lèi)型學(xué)考察[D];中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院;2009年
2 孫曉霞;主語(yǔ)關(guān)系從句加工優(yōu)先共性的研究:漢語(yǔ)神經(jīng)電生理學(xué)的證據(jù)[D];東北師范大學(xué);2011年
3 金曉玲;中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)關(guān)系從句使用不足及錯(cuò)誤探究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
4 劉濤;漢語(yǔ)句法移位的神經(jīng)語(yǔ)言學(xué)研究[D];南京師范大學(xué);2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 李巖;漢語(yǔ)關(guān)系從句的生成研究[D];華中師范大學(xué);2015年
2 車(chē)軺;英語(yǔ)關(guān)系從句的修辭功能及其翻譯[D];蘭州大學(xué);2015年
3 王吉增;臺(tái)語(yǔ)關(guān)系從句類(lèi)型學(xué)研究[D];中央民族大學(xué);2015年
4 林雯玲;名詞的生命性和句中的語(yǔ)用信息對(duì)漢語(yǔ)賓語(yǔ)關(guān)系從句加工的影響[D];福建師范大學(xué);2015年
5 連小麗;中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)關(guān)系從句加工中詞匯語(yǔ)義和句法信息的使用[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2015年
6 杜云凌;漢語(yǔ)主語(yǔ)關(guān)系從句加工優(yōu)勢(shì)[D];大連理工大學(xué);2015年
7 曲爽;智力水平與漢語(yǔ)關(guān)系從句加工的相關(guān)性[D];大連理工大學(xué);2015年
8 石晴晴;英語(yǔ)作為二語(yǔ)的關(guān)系從句習(xí)得順序[D];南京師范大學(xué);2015年
9 何鵬;漢語(yǔ)特異性語(yǔ)言損傷兒童復(fù)雜句法結(jié)構(gòu)研究[D];南京師范大學(xué);2015年
10 李倩南;不同英語(yǔ)水平漢語(yǔ)母語(yǔ)者英語(yǔ)關(guān)系從句加工的ERP研究[D];江蘇師范大學(xué);2014年
,本文編號(hào):1908028
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1908028.html