《英國(guó)園藝簡(jiǎn)史》(第一章3-4節(jié))翻譯實(shí)踐報(bào)告
本文選題:《英國(guó)園藝簡(jiǎn)史》 + 修道院; 參考:《鄭州大學(xué)》2017年碩士論文
【摘要】:此次翻譯材料選自英國(guó)作家珍妮·厄格洛(Jenny Uglow)的作品《英國(guó)園藝簡(jiǎn)史》(A Little History of British Gardening)一書中第一章三、四節(jié),該書是一部非文學(xué)紀(jì)實(shí)類作品。本翻譯實(shí)踐報(bào)告主要由以下四個(gè)部分組成:翻譯任務(wù)描述、翻譯過(guò)程綜述、翻譯案例分析和翻譯實(shí)踐總結(jié)。第一部分包括翻譯材料來(lái)源、作者簡(jiǎn)介和作品簡(jiǎn)介。第二部分包括譯前準(zhǔn)備、譯文的審讀和潤(rùn)色。譯前準(zhǔn)備階段譯者多次閱讀翻譯材料、分析文本特點(diǎn)、查閱相關(guān)背景知識(shí)并選擇輔助工具。第三部分為本翻譯實(shí)踐報(bào)告的核心。在此部分中,譯者選取典型案例,從詞匯、句法、標(biāo)點(diǎn)、語(yǔ)篇和文化五個(gè)方面進(jìn)行分析,并在案例中分析了結(jié)合語(yǔ)境選擇詞義、語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)化等翻譯技巧的應(yīng)用。第四部分總結(jié)了譯者此次翻譯實(shí)踐的心得體會(huì)。通過(guò)此次翻譯實(shí)踐,譯者認(rèn)識(shí)到翻譯理論對(duì)翻譯實(shí)踐的重要指導(dǎo)作用,也體會(huì)到翻譯的不易,對(duì)翻譯有了更進(jìn)一步的認(rèn)識(shí)。
[Abstract]:The translation is based on the first chapter three and four sections of A Little History of British Gardening) by British writer Jenny Uglow, which is a non-literary documentary. This translation practice report consists of four parts: translation task description, translation process review, translation case analysis and translation practice summary. The first part includes the source of the translation material, the author's brief introduction and the work brief introduction. The second part includes the preparation before translation, the reading and finishing of the translation. In the pre-translation preparation stage, the translator reads the translation materials many times, analyzes the characteristics of the text, consults the relevant background knowledge and selects the auxiliary tools. The third part is the core of this translation practice report. In this part, the translator selects typical cases and analyzes them from the following five aspects: vocabulary, syntax, punctuation, discourse and culture. In the case, the author analyzes the application of translation techniques such as contextual choice of word meaning and voice transformation. The fourth part summarizes the translator's experience in translation practice. Through this translation practice, translators realize the important guiding role of translation theory in translation practice, and also realize that translation is not easy, and they have a better understanding of translation.
【學(xué)位授予單位】:鄭州大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 楊朝軍;;MTI翻譯實(shí)踐報(bào)告問(wèn)題舉要分析[J];安陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào);2014年01期
2 趙巍;;MTI實(shí)踐報(bào)告的問(wèn)題及對(duì)策——基于133篇實(shí)踐報(bào)告的調(diào)查研究[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2014年03期
3 ;“魅力上海 精彩世博”——倫敦“上海周”成功推介世博會(huì)案例分析[J];對(duì)外傳播;2009年10期
4 鄂玉梅;;談?wù)劙咐虒W(xué)在高師美術(shù)教法課中的運(yùn)用[J];藝術(shù)研究;2008年03期
5 鄭小燕;張東峰;;大學(xué)生自殺心理的案例分析[J];中國(guó)電力教育;2009年10期
6 彭貽海,俞麗萍;試論案例教學(xué)在體育管理學(xué)教學(xué)中的運(yùn)用[J];湖北體育科技;1997年01期
7 孫艷麗;;高職院校貧困學(xué)生抑郁自卑心理的案例分析[J];學(xué)園;2014年13期
8 史金金;劉宇赤;;美英政要與媒體打交道的案例分析[J];文史博覽(理論);2013年09期
9 方桂霞;江啟成;楊善發(fā);;農(nóng)村艾滋病人心理支持典型案例分析[J];醫(yī)學(xué)與哲學(xué)(人文社會(huì)醫(yī)學(xué)版);2010年03期
10 殷麗芳;;做真人,說(shuō)真話——關(guān)于學(xué)生說(shuō)謊的案例分析[J];考試周刊;2014年33期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 籍愷;;經(jīng)濟(jì)檢查業(yè)務(wù)培訓(xùn)中案例教學(xué)方式初探[A];加強(qiáng)和改進(jìn)工商行政管理教育培訓(xùn)工作有獎(jiǎng)?wù)魑墨@獎(jiǎng)文集(選編)[C];2004年
2 何郁冰;陳勁;;開放式全面創(chuàng)新:理論框架與案例分析[A];第四屆中國(guó)科學(xué)學(xué)與科技政策研究會(huì)學(xué)術(shù)年會(huì)論文集(Ⅰ)[C];2008年
3 甄奴信;;案例分析使政治課堂異彩紛呈[A];中華教育理論與實(shí)踐科研論文成果選編(第3卷)[C];2010年
4 盧麗娟;;高中英語(yǔ)聽力教學(xué)案例分析與對(duì)策[A];中華教育理論與實(shí)踐科研論文成果選編(第3卷)[C];2010年
5 廖以臣;張雪蘭;熊凱;陳艷玲;;從“白菜理論”到“圈地為王”——武漢工貿(mào)有限公司的渠道競(jìng)爭(zhēng)力案例分析[A];中國(guó)高等院校市場(chǎng)學(xué)研究會(huì)2009年年會(huì)論文集[C];2009年
6 陳濤濤;;案例教學(xué)的作用和體會(huì)[A];2011年中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2011年
7 廖少華;;企業(yè)研發(fā)平臺(tái)建設(shè)與案例分析[A];第五屆(2012)中國(guó)油脂化工行業(yè)年會(huì)論文集(補(bǔ)充)[C];2012年
8 李金芳;;嵌入式教學(xué)的案例分析與分享[A];圖書館聯(lián)盟建設(shè)與發(fā)展[C];2012年
9 楊艦;王華英;劉丹鶴;;移動(dòng)社會(huì)的跨文化研究——科學(xué)技術(shù)社會(huì)化時(shí)代的案例分析[A];全國(guó)科學(xué)技術(shù)學(xué)暨科學(xué)學(xué)理論與學(xué)科建設(shè)2008年聯(lián)合年會(huì)清華大學(xué)論文集[C];2008年
10 徐靖;;關(guān)于科技活動(dòng)《植物與種子》的案例分析[A];國(guó)家教師科研專項(xiàng)基金科研成果集[C];2014年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 見習(xí)記者 陳曉煊 通訊員 陳潔;深圳供電發(fā)布社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];中國(guó)電力報(bào);2013年
2 記者 郭惠 趙淑偉;國(guó)網(wǎng)冀北電力首次發(fā)布社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];國(guó)家電網(wǎng)報(bào);2013年
3 林熙熙;重慶公司發(fā)布社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];國(guó)家電網(wǎng)報(bào);2013年
4 見習(xí)記者 薛然;大連供電發(fā)布社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];中國(guó)電力報(bào);2013年
5 記者 何飛 胡朝輝;川電公司首發(fā)社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];西南電力報(bào);2012年
6 劉俊;揚(yáng)州供電發(fā)布首份社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];江蘇經(jīng)濟(jì)報(bào);2013年
7 林熙熙;重慶公司發(fā)布年度社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];華中電力報(bào);2012年
8 張彥俊;淺談黨校案例教學(xué)中對(duì)案例的選取[N];山西黨校報(bào);2011年
9 褚鴻飛;淺談金融案例的研究與撰寫[N];金融時(shí)報(bào);2006年
10 中共南湖區(qū)委書記 魏建明;要善于抓案例 做案例 用案例[N];嘉興日?qǐng)?bào);2008年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 趙瑩瑩;《英國(guó)園藝簡(jiǎn)史》(第一章3-4節(jié))翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];鄭州大學(xué);2017年
2 劉闊;《虐待行為受害者救助指南》(第一、二、三、六章)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];鄭州大學(xué);2017年
3 牛思佳;Say Goodbye翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
4 劉曉駿;小說(shuō)《墜落之愕》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
5 李頌;《萊戈?duì)柦值呐ⅰ?節(jié)選)漢譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北師范大學(xué);2015年
6 楊靜茹;《舌尖上的中國(guó)》漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
7 付永敏;《壓力容器通用技術(shù)規(guī)范》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
8 張騰;《姆韋亞灌溉開發(fā)項(xiàng)目》漢譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北師范大學(xué);2015年
9 王珊;湯姆·布拉迪新聞稿的翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北師范大學(xué);2015年
10 武云鵬;《河南省污水處理項(xiàng)目貸款完工報(bào)告》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
,本文編號(hào):1870966
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1870966.html