天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《工程師倫理培養(yǎng):教育活動與項目范例》(第3-25頁)英譯漢實踐報告

發(fā)布時間:2018-01-07 05:09

  本文關(guān)鍵詞:《工程師倫理培養(yǎng):教育活動與項目范例》(第3-25頁)英譯漢實踐報告 出處:《西南石油大學(xué)》2017年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文


  更多相關(guān)文章: 翻譯報告 《工程師倫理培養(yǎng):教育活動與項目范例》 信息型文本 功能對等理論


【摘要】:隨著中國工程建設(shè)的快速發(fā)展,高校理工科專業(yè)學(xué)生日益增多。高校學(xué)生作為未來工程活動的主體,將直接決定未來工程能否造福于人類。由于工程師面臨的問題日益國際化,具有社會復(fù)雜性,這也帶來了技術(shù)和倫理的雙重挑戰(zhàn)。為了確保公眾對這一領(lǐng)域和從業(yè)者的信任,工程倫理規(guī)范亟需嚴格執(zhí)行。在工程倫理學(xué)教育方面,工程倫理學(xué)在我國仍然是一門新興的學(xué)科,學(xué)科建設(shè)、專業(yè)研究機構(gòu)設(shè)置、專業(yè)研究隊伍建設(shè)、課程與教學(xué)體系建設(shè)等方面都需完善。倫理教育在我國高等教育體系中的普及程度非常低,理工科大學(xué)生對工程倫理規(guī)范認知也亟待提升。在此背景下,譯者選取由美國國家學(xué)術(shù)出版社于2016年3月出版的《工程師倫理培養(yǎng):教育活動與項目范例》一書的3至25頁為源語文本,源文本中回顧了大量的工程倫理教育活動,提供了更多的項目范例,對中國工程倫理教育課程設(shè)置具有一定的意義。本文是一篇基于翻譯實踐的翻譯報告,共分為四個章節(jié),其中第二、三、四章是報告的重點部分。第一章節(jié)介紹了翻譯項目的背景、目的和意義。第二章是翻譯的過程描述,分析了文本類型及語言特點,依此選取奈達的"功能對等"理論作為理論支撐。第三章重點分析了翻譯過程中所遇到的難點。第四章總結(jié)了具體的翻譯方法。在功能對等理論的指導(dǎo)下,作者運用了一些常用的翻譯方法,如轉(zhuǎn)換法、增詞法、重組法、切分法等,使譯文能夠更好地為譯文讀者所接受和理解。第四章對此次翻譯實踐進行了反思和總結(jié)。報告表明,在著手翻譯前,譯者首先要分析文本類型及語言特點,運用合適的翻譯理論并依此采用適宜的翻譯方法,使譯文能夠更好地為譯文讀者所理解和接受。
[Abstract]:With the rapid development of engineering construction in China, the number of students majoring in science and engineering is increasing day by day. It will directly determine whether the future project will benefit mankind. Because the problems faced by engineers are becoming more and more international, it has social complexity. In order to ensure public trust in this field and practitioners, the code of engineering ethics needs to be strictly enforced. Engineering ethics in China is still a new discipline, subject construction, professional research institutions, professional research team construction. The construction of curriculum and teaching system should be improved. The popularization of ethics education in higher education system of our country is very low, and the cognition of engineering ethics norms for science and engineering college students needs to be improved urgently. In March 2016, the translator selected 3 to 25 pages of the book "Ethics training of Engineers: examples of Educational activities and projects" published by the National academic Press of the United States as the source language version. The source text reviews a large number of engineering ethics education activities and provides more project examples, which is of certain significance to the curriculum design of engineering ethics education in China. This paper is a translation report based on translation practice. It is divided into four chapters, the second, third and fourth chapters are the focus of the report. The first chapter introduces the background, purpose and significance of the translation project. The second chapter describes the process of translation. The text types and language characteristics are analyzed. According to this, Nida's "functional equivalence" theory is chosen as the theoretical support. Chapter three focuses on the difficulties encountered in the translation process. Chapter 4th summarizes the specific translation methods under the guidance of functional equivalence theory. The author uses some commonly used translation methods, such as conversion, lexical addition, recombination, segmentation and so on. Chapter 4th reflects and summarizes the translation practice. The report shows that the translator should first analyze the text types and language characteristics before starting translation. By applying appropriate translation theory and adopting appropriate translation methods, the target text can be understood and accepted by the target readers.
【學(xué)位授予單位】:西南石油大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 蘆文輝;;英漢互譯中的直譯與意譯[J];晉中學(xué)院學(xué)報;2008年04期

,

本文編號:1391103

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1391103.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶be1da***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com