俄漢語言文化中的“терпение”(忍耐)觀念
發(fā)布時間:2018-01-06 10:40
本文關(guān)鍵詞:俄漢語言文化中的“терпение”(忍耐)觀念 出處:《吉林大學(xué)》2017年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文
更多相關(guān)文章: 語言文化學(xué) 觀念 忍耐
【摘要】:在當(dāng)今俄羅斯語言文化學(xué)界,觀念是其研究的一個重點問題之一。在人的意識中觀念凝結(jié)著文化信息,它發(fā)揮著聯(lián)系語言與文化之間的功能,實現(xiàn)傳承民族文化的作用,為了更好地展現(xiàn)某一民族的民族個性與民族精神,就要對該民族的文化觀念進行深入地研究。本文以俄漢語中的“忍耐”觀念作為研究對象,以語言文化學(xué)為視角,透過對觀念理論的運用,對觀念詞терпение/“忍耐”進行語言語義分析,以俄漢語中含有忍耐觀念的諺語、俗語為語料,對俄漢語中“忍耐”(терпение)觀念進行對比分析,歸納和總結(jié)俄漢兩民族對忍耐觀念認識的共同之處與不同之處。俄漢語中的“忍耐”(терпение)觀念有相似之處,但是由于俄語屬于印歐語系,斯拉夫語族,東斯拉夫語支,漢語屬于漢藏語系,因此俄漢語有著各自的特點,體現(xiàn)在語言中的民族文化也各不相同。在找出兩者之間的異同的同時,可以深入地認識兩國人民的世界觀、人生觀和價值觀,深刻地理解兩國人民的傳統(tǒng)文化觀念。本論文由緒論、正文四章、結(jié)語及參考文獻構(gòu)成。緒論部分主要闡述了本論文的研究意義、研究方法以及本課題的國內(nèi)外研究現(xiàn)狀。第一章是本課題研究的理論基礎(chǔ),詳盡地闡述了語言文化學(xué)的理論基礎(chǔ)及其核心概念—觀念。從俄羅斯語言學(xué)界和國內(nèi)俄語界兩方面入手,歸納和總結(jié)了對觀念的認識、觀念的研究方法以及研究成果。第二章重點對觀念詞терпение/“忍耐”進行了詞匯語義分析。對名詞“忍耐”(терпение)進行了詞匯闡釋,探討了“忍耐”(терпение)的同義詞、反義詞。并對觀念詞“忍耐”(терпение)進行了聯(lián)想關(guān)系分析。第三章對比分析了反映在俄漢諺語、俗語中的“忍耐”(терпение)觀念特征,通過這部分的對比分析,我們總結(jié)出了俄漢語中對忍耐觀念認識的相同之處以及不同之處。第四章主要論述了俄漢語中影響“忍耐”(терпение)觀念形成的民族文化因素:俄羅斯的東正教思想,中國傳統(tǒng)的儒家、道家,佛教思想。最后是結(jié)束語部分,我們對上述研究分析的結(jié)果進行了概括和總結(jié)。
[Abstract]:In the field of Russian language and culture nowadays, the concept is one of the key problems in its research. In the human consciousness, the concept condenses the cultural information, and it plays the function of connecting language and culture. To achieve the role of heritage of national culture, in order to better show a national personality and national spirit. This paper takes the concept of "patience" in Russian and Chinese as the object of study, and takes the perspective of linguistic culture as the perspective, through the application of the concept theory. This paper makes a linguistic and semantic analysis of the concept word "patience", taking the proverbs which contain the concept of patience in Russian and Chinese as the corpus. This paper makes a comparative analysis of the concept of "patience" in Russian and Chinese. This paper summarizes and summarizes the common points and differences between the Russian and Chinese peoples in understanding the concept of patience. There are similarities in the concept of "patience" in Russian and Chinese, but Russian belongs to the Indo-European department. Slavic language family, East Slavic language branch, Chinese belongs to the Chinese-Tibetan language family, so Russian and Chinese have their own characteristics, reflected in the national culture in the language is also different. At the same time to find out the similarities and differences between the two. We can deeply understand the world outlook, outlook on life and values of the two peoples, and deeply understand the traditional cultural concepts of the two peoples. The introduction part mainly describes the significance of this paper, research methods and domestic and foreign research status. The first chapter is the theoretical basis of this research. This paper expounds in detail the theoretical basis of linguistic culturology and its core concept-concept, and sums up and summarizes the understanding of the concept from two aspects of Russian linguistics and domestic Russian. Research methods and achievements of Concepts. Chapter two focuses on the lexical semantic analysis of conceptual words / "patience", and gives a lexical semantic analysis of the noun "patience". The lexical explanation is carried out. The synonyms of "patience" are discussed. An analysis of the associative relationship of the conceptual word "patience" is made. Chapter three contrasts and analyzes the proverbs reflected in Russian and Chinese. The characteristics of the concept of "patience" in the common saying are compared and analyzed in this part. We summarize the similarities and differences in understanding the concept of tolerance in Russian and Chinese. Chapter 4th mainly discusses the influence of "patience" in Russian and Chinese. The national cultural factors of the formation of the concept: the Russian Orthodox ideology. Chinese traditional Confucian, Taoist and Buddhist thoughts. The last part is the conclusion. We summarize the results of the above research and analysis.
【學(xué)位授予單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H35
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 劉娟;;術(shù)語КОНЦЕПТ及其概念意義探究[J];外語學(xué)刊;2007年05期
2 姜雅明;;對“концепт”的解讀與分析[J];中國俄語教學(xué);2007年01期
3 劉娟;;Концепт的語言學(xué)研究綜述[J];外語與外語教學(xué);2007年01期
,本文編號:1387532
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1387532.html
最近更新
教材專著