天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)代信息技術(shù)背景下的專有名詞翻譯

發(fā)布時(shí)間:2017-12-26 05:46

  本文關(guān)鍵詞:當(dāng)代信息技術(shù)背景下的專有名詞翻譯 出處:《北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)》2017年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文


  更多相關(guān)文章: 專有名詞 信息技術(shù) 翻譯


【摘要】:本文為項(xiàng)目報(bào)告類翻譯碩士學(xué)位論文。項(xiàng)目?jī)?nèi)容為翻譯謝爾蓋·涅恰耶夫的傳記作品《馬可·波羅傳》的第一、二章。項(xiàng)目報(bào)告的主要內(nèi)容是如何利用當(dāng)代信息技術(shù)提供的資源妥善解決專有名詞的翻譯問(wèn)題。隨著語(yǔ)言和社會(huì)的不斷發(fā)展變化,傳統(tǒng)的紙質(zhì)字典和其他工具書(shū)已經(jīng)越來(lái)越不能滿足人們獲取新知識(shí)的需求。在這一背景下,利用現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)所取得的成果,包括信息技術(shù)提供的資源,對(duì)翻譯實(shí)踐具有越來(lái)越大的現(xiàn)實(shí)意義。正因?yàn)檫@樣,凡是不斷探尋新的翻譯方法的人,不論翻譯工作者還是翻譯理論家,都對(duì)信息技術(shù)給予越來(lái)越多的關(guān)注。譯員需要新的翻譯方法。如何利用信息技術(shù)進(jìn)行專有名詞翻譯呢?這是一個(gè)新的問(wèn)題。本文重點(diǎn)討論信息技術(shù)背景下俄語(yǔ)專有名詞的漢譯。論文由引言、正文(共三章)、結(jié)束語(yǔ)三部分構(gòu)成。論文的引言部分介紹了專有名詞翻譯的現(xiàn)狀,并且說(shuō)明了當(dāng)代信息技術(shù)對(duì)專有名詞翻譯的重要意義。論文的第一章界定了專有名詞的概念,并闡述了解釋專有名詞的翻譯原則。論文的第二章分析了信息技術(shù)背景下的專有名詞翻譯的五種方法:在線詞典翻譯法,多語(yǔ)種切換法,原詞溯源法,背景知識(shí)匹配法,搜索引擎驗(yàn)證法。這五種方法的提出也是本文新意之所在。論文的第三章以《馬可·波羅傳》第一、二章的具體情形為例,對(duì)第二章提出的五種方法進(jìn)行了驗(yàn)證。論文的結(jié)語(yǔ)部分總結(jié)了各章重點(diǎn)和信息技術(shù)背景下專有名詞的翻譯方法。附錄部分給出了《馬可·波羅傳》第一、二章的俄語(yǔ)原文和漢語(yǔ)譯文。
【學(xué)位授予單位】:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H35

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條

1 周清波;翻譯的意識(shí)[J];俄語(yǔ)學(xué)習(xí);1994年05期



本文編號(hào):1336075

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1336075.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e8bde***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com