紐馬克交際翻譯理論下英語科技新聞長句翻譯報告
本文關(guān)鍵詞:紐馬克交際翻譯理論下英語科技新聞長句翻譯報告
更多相關(guān)文章: 科技新聞 長句翻譯 紐馬克 交際翻譯理論 翻譯技巧
【摘要】:當(dāng)今世界,科技對人們的觀念和日常生活影響深遠?萍夹侣勀軌蜃尮娂皶r獲取海內(nèi)外最新的科技資訊,在人們的日常生活中起著不可或缺的作用。本翻譯項目選取了著名科學(xué)雜志《科學(xué)美國人》《科學(xué)》《自然》和《每日科學(xué)》官網(wǎng)上的八篇科技新聞為案例,研究了英語科技新聞中的長句翻譯問題。報告介紹了科技新聞的文本特色,包括詞匯方面使用大量專業(yè)術(shù)語,句子方面出現(xiàn)大量長句且具有以下特色:頻繁使用名詞性結(jié)構(gòu)、被動語態(tài)、邏輯關(guān)系、句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜且信息豐富。因為英漢兩種語言間的巨大差異,造成了翻譯時的難點。紐馬克提出交際翻譯適用于信息型文本,而科技新聞屬于信息型文本,因而作者選擇紐馬克交際翻譯理論指導(dǎo)翻譯實踐。在紐馬克交際翻譯理論的指導(dǎo)下,英語科技新聞中的長句翻譯應(yīng)注重準確性和可讀性。在這兩個側(cè)重點下,研究了長句特點及難點的翻譯,包括名詞化、被動語態(tài)、邏輯關(guān)系、豐富信息、句子結(jié)構(gòu)的翻譯。通過靈活運用適當(dāng)?shù)姆g方法和技巧,如詞性轉(zhuǎn)換、增譯、省譯、句子重組等,盡可能地在目的語中再現(xiàn)原文讀者感受,充分實現(xiàn)交際目的。
【學(xué)位授予單位】:南京理工大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 ;2007“創(chuàng)新杯”科技新聞·藝術(shù)攝影比賽獲獎作品(七)[J];科技潮;2008年11期
2 王定遠;話說科技新聞[J];上?萍挤g;1988年05期
3 顧敏元;科技新聞的深層翻譯[J];上?萍挤g;1989年01期
4 余永祥;再論科技新聞的可讀性[J];青海師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1998年02期
5 劉毅;;平民化視角 人文性關(guān)懷——從央視“神六”直播看媒體對科技新聞的報道[J];中國電視;2006年02期
6 劉金陽;;從“神九”報道看網(wǎng)絡(luò)媒體如何報道重大科技新聞事件[J];對外傳播;2012年09期
7 霍效中;科技新聞?wù)Z體述略[J];修辭學(xué)習(xí);1996年05期
8 顏家安;論科技新聞美[J];海南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);1997年03期
9 楊麗君,程丹春;科技工作者應(yīng)擅長科技新聞的寫作[J];中國工程師;1997年01期
10 金兼斌;論高級科技新聞[J];清華大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1998年01期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 程道才;;論科技新聞的導(dǎo)向功能[A];科技傳播與社會發(fā)展——中國科技新聞學(xué)會第七次學(xué)術(shù)年會暨第五屆全國科技傳播研討會論文集[C];2002年
2 王化君;;科學(xué)精神與科技新聞的編采[A];科技傳播與社會發(fā)展——中國科技新聞學(xué)會第七次學(xué)術(shù)年會暨第五屆全國科技傳播研討會論文集[C];2002年
3 魯佑文;;科技新聞平民化探微[A];中國科技新聞學(xué)會第八次學(xué)術(shù)年會論文集[C];2005年
4 畢書清;;科技新聞與農(nóng)業(yè)科技傳播[A];中國科技新聞學(xué)會第八次學(xué)術(shù)年會論文集[C];2005年
5 劉志均;;宣傳科學(xué) 破除迷信 幫助農(nóng)民科技致富——淺談科技新聞要為全面建設(shè)小康社會建功立業(yè)[A];中國科技新聞學(xué)會第八次學(xué)術(shù)年會論文集[C];2005年
6 段獻民;;怎樣寫好科技新聞[A];中國科技新聞學(xué)會第八次學(xué)術(shù)年會論文集[C];2005年
7 吳瓊敏;;試論如何提高科技新聞的傳播效果[A];中國科技新聞學(xué)會第八次學(xué)術(shù)年會論文集[C];2005年
8 李浩鳴;;科技新聞的基本要素及其辯證關(guān)系[A];中國科技新聞學(xué)會第九次學(xué)術(shù)年會論文集[C];2007年
9 戴維桂;;談?wù)効萍夹侣勁c科技知識的同步傳播[A];中國科技新聞學(xué)會第九次學(xué)術(shù)年會論文集[C];2007年
10 蔡建文;;試論科技新聞的平民化取向[A];科技傳播與社會發(fā)展——中國科技新聞學(xué)會第七次學(xué)術(shù)年會暨第五屆全國科技傳播研討會論文集[C];2002年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 譚克揚邋通訊員 張學(xué)軍 范天厚 賀春祿;10余萬件科技新聞助推創(chuàng)新型湖南建設(shè)[N];湖南日報;2007年
2 記者 李佳穎;省科技新聞學(xué)會采訪團來我市[N];張掖日報;2009年
3 山西科技報社 段保成;科技新聞的科學(xué)性與真實性[N];山西科技報;2011年
4 記者 張蕾 通訊員 高博;2012年國內(nèi)國際十大科技新聞評出[N];光明日報;2013年
5 記者 張磊;國內(nèi)國際十大科技新聞公布[N];健康報;2013年
6 季洪光;淺談科技新聞的深度報道[N];大眾科技報;2005年
7 沈 磊;科技新聞:與生產(chǎn)力一同進步[N];中華新聞報;2004年
8 張學(xué)軍;2006年湖南十大科技新聞評選揭曉[N];湖南科技報;2007年
9 譚克揚 通訊員 張學(xué)軍;2006年湖南十大科技新聞評出[N];湖南日報;2006年
10 孫春艷;“2006吉林省十大科技新聞”揭曉[N];吉林日報;2007年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李華;用人文化表現(xiàn)方式塑造科技新聞“悅讀”時代[D];西北大學(xué);2006年
2 畢園;我國科技新聞易讀性與受眾態(tài)度研究[D];電子科技大學(xué);2015年
3 張潔瓊;科技新聞翻譯實踐報告(俄譯漢)[D];西安外國語大學(xué);2016年
4 郭鑫;《環(huán)球郵報》科技新聞文本研究[D];北京理工大學(xué);2015年
5 信姿伶;《紐約時報》中有關(guān)蘋果公司報道的漢譯實踐報告[D];湖南師范大學(xué);2016年
6 顧楠;[D];曲阜師范大學(xué);2016年
7 王子立;《經(jīng)濟日報》科技報道研究[D];湖南大學(xué);2014年
8 楊越;科技新聞編譯翻譯實踐報告[D];天津大學(xué);2015年
9 張曉紅;環(huán)球網(wǎng)科技新聞編譯實踐報告[D];天津大學(xué);2015年
10 陳澤秀;科技新聞的可讀性研究[D];暨南大學(xué);2016年
,本文編號:1258152
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1258152.html