語料庫支持下的專利文獻(xiàn)德漢翻譯探究 ——一項篇章語用學(xué)視角下的翻譯研究
發(fā)布時間:2021-07-02 21:24
全球化和信息化的時代背景下,專利文獻(xiàn)在跨文化科學(xué)技術(shù)交流和傳播中扮演著重要的角色,它既能為科研工作者、企業(yè)和社會大眾提供最先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)信息,又能為發(fā)明申請?zhí)峁┓杀Wo。作為歐洲經(jīng)濟的發(fā)動機和傳統(tǒng)的知識產(chǎn)權(quán)強國,德國每年都有大量的專利文獻(xiàn)被引入中國,因此專利文獻(xiàn)的德漢翻譯面臨著質(zhì)量和數(shù)量的雙重挑戰(zhàn)。然而,國內(nèi)外對于專利翻譯的研究卻相對較少,專利文獻(xiàn)的德漢翻譯更是如此;诠ぷ鹘(jīng)歷和知識背景,筆者更加清楚地認(rèn)識到開展專利翻譯研究,特別是在語言學(xué)領(lǐng)域開展專利翻譯研究的迫切性和必要性。計算機語料庫的產(chǎn)生和發(fā)展對語言學(xué)研究起到了積極的推動作用,使翻譯研究產(chǎn)生了豐碩的成果。語料庫語言學(xué)和篇章語用學(xué)、翻譯學(xué)的交叉和融合也給研究者提供了更多的研究可能性。正因為如此,本論文作為一項跨學(xué)科的研究,嘗試在篇章語用學(xué)的框架下,采用語料庫語言學(xué)的研究方法,探究專利文獻(xiàn)德漢翻譯的翻譯共性。本論文嘗試回答以下三個問題:首先,在篇章語用學(xué)的框架內(nèi),基于專利文獻(xiàn)德漢單向平行語料庫和參考專利文獻(xiàn)漢語類比語料庫,專利文獻(xiàn)德漢翻譯在詞匯、句法和篇章結(jié)構(gòu)層面上呈現(xiàn)哪些具體的規(guī)律性特征?其次,這些規(guī)律性特征能否上升為翻譯共性?...
【文章來源】:北京外國語大學(xué)北京市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:281 頁
【學(xué)位級別】:博士
【部分圖文】:
本研究平千于語料庫原始德語語料(部分)IS
2.基本概念和理論基礎(chǔ)??本論文是篇章語用學(xué)框架內(nèi)、語料庫支持下的專利文獻(xiàn)翻譯研究,因此篇章??語用學(xué)、語料庫語言學(xué)及語料庫翻譯學(xué)共同構(gòu)成本論文的理論基礎(chǔ)(如圖2-1所??示)。??/rtV?-fV.??爲(wèi)早??語用學(xué)??M吾料庫1語料庫??語言學(xué),翻譯學(xué)??>?r??圖2-1:本論文的理論框架??在這一部分,筆者將依次闡釋下列內(nèi)容:???篇章語用學(xué)及其動態(tài)篇章觀、篇章語用學(xué)視角下篇章與人和世界的H元??互動關(guān)系、篇章語用學(xué)視角下的翻譯及本論文所構(gòu)建的"翻譯過程中的??人^世界一篇章的^元關(guān)系"模型;???語料庫語言學(xué)的興起、發(fā)展和應(yīng)用W及語料庫的定義和分類;???語料庫翻譯學(xué)及該理論框架內(nèi)的翻譯共性。??2.1篇章語用學(xué)??篇章語言學(xué)給語言學(xué)的發(fā)展和研巧注入了新的活力,提供了新的視角。語言??學(xué)研究不再拘泥于句法層面,而是從篇章這個整體出發(fā)重新審視各種研究問題。??篇章可W與諸多相關(guān)專業(yè)領(lǐng)域結(jié)合,因為任何學(xué)科的探討和傳授都通過語言來實??現(xiàn),而篇章是真正記錄、歸納和傳遞各種知識的真正媒介,篇章是各個學(xué)科、各??個領(lǐng)域的主要載體形式。M在專利領(lǐng)域,專利文獻(xiàn)作為一種專用篇章類別發(fā)揮著??為發(fā)明申請?zhí)峁┓杀WoW及為科研工作者、企業(yè)和社會大眾提供最先進(jìn)的科學(xué)??技術(shù)信息的功用。伴隨著篇章語言學(xué)的發(fā)展
%義化擇ft巧化胖??圖2-2:人作為中屯、的篇章^人一世巧的關(guān)系IDI??在圖2-2中,人處于篇章^人一世界互動關(guān)系的中也地位。在這一關(guān)系中,??篇章作為語言使用的一種形式,只有通過人的使用才能成為不同于語言的言語/??話語,篇章只有在引發(fā)一個交際活動時,篇章的語言符號才能成為意義的形式載??體。|02人觀察客觀世界,客觀世界也同時反映于人的精神世界;人對客觀世界??和精神世界的認(rèn)識都篇章形式呈現(xiàn),同時篇章也反作用于人對精神世界的塑造。??客觀世界在篇章中顯現(xiàn),而篇章也可能改變客觀世界。??2.?^篇章為中屯、:人^篇章一世界??給巧;巧,‘;H巧^說巧化界??/以?馬剛峨明巧邱???巧神化巧思化化巧!人?乂;??--表巧化巧白巧世巧??圖2-3:篇章作為中古的人^篇章一世界的關(guān)系W??圖2-3顯示的是^心篇章為中屯、的人^篇章一世界的蘭元關(guān)系1它與圖2-2并??不沖突,只是換了一個觀察視角。如果沒有篇章,語言只能作為靜止的語言系統(tǒng)??保留于詞典或語法中
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]我國語料庫翻譯學(xué)的研究現(xiàn)狀:回顧與展望——一項基于15種語言學(xué)核心期刊(20052014)的調(diào)查研究[J]. 馮紹鋒,馮志偉. 當(dāng)代外語研究. 2016(02)
[2]專利文獻(xiàn)翻譯模式和翻譯技巧探析[J]. 黃翀,賽音托婭. 中國翻譯. 2016(02)
[3]譯者主體性建構(gòu)的概念整合機制[J]. 金勝昔,林正軍. 外語與外語教學(xué). 2016(01)
[4]德漢被動語態(tài)結(jié)構(gòu)比較研究[J]. 孟向陽. 杭州電子科技大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2015(04)
[5]基于多樣本學(xué)習(xí)者翻譯語料庫的源語透射效應(yīng)研究[J]. 李濤,陳勇. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報. 2015(02)
[6]許家金談?wù)Z料庫語言學(xué)的本體與方法[J]. 許家金. 語料庫語言學(xué). 2014(02)
[7]論異化翻譯與翻譯腔、翻譯癥、翻譯體[J]. 羅曉蓉. 渭南師范學(xué)院學(xué)報. 2014(24)
[8]從語言學(xué)視角談?wù)Z言和文化的關(guān)系[J]. 葛囡囡. 語文學(xué)刊. 2014(23)
[9]基于CiteSpace的國內(nèi)語料庫語言學(xué)研究概述(1998-2013)[J]. 劉霞,許家金,劉磊. 語料庫語言學(xué). 2014(01)
[10]三代認(rèn)知科學(xué)視域下的語言研究[J]. 齊振海. 北京第二外國語學(xué)院學(xué)報. 2014(08)
博士論文
[1]篇章類型語用研究[D]. 湯春艷.上海外國語大學(xué) 2010
[2]基于語料庫的英漢翻譯小說常規(guī)化研究:歷時的視角[D]. 夏云.山東大學(xué) 2010
[3]當(dāng)代漢語翻譯小說規(guī)范的語料庫研究[D]. 胡顯耀.華東師范大學(xué) 2006
碩士論文
[1]德漢專利翻譯實踐報告-以詞、句翻譯為例[D]. 王玉姣.西安外國語大學(xué) 2016
[2]中德2009-2013新聞報道中的氣候變化話語—運用語料庫語言學(xué)方法的篇章對比分析[D]. 陸嬌嬌.北京外國語大學(xué) 2016
本文編號:3261256
【文章來源】:北京外國語大學(xué)北京市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:281 頁
【學(xué)位級別】:博士
【部分圖文】:
本研究平千于語料庫原始德語語料(部分)IS
2.基本概念和理論基礎(chǔ)??本論文是篇章語用學(xué)框架內(nèi)、語料庫支持下的專利文獻(xiàn)翻譯研究,因此篇章??語用學(xué)、語料庫語言學(xué)及語料庫翻譯學(xué)共同構(gòu)成本論文的理論基礎(chǔ)(如圖2-1所??示)。??/rtV?-fV.??爲(wèi)早??語用學(xué)??M吾料庫1語料庫??語言學(xué),翻譯學(xué)??>?r??圖2-1:本論文的理論框架??在這一部分,筆者將依次闡釋下列內(nèi)容:???篇章語用學(xué)及其動態(tài)篇章觀、篇章語用學(xué)視角下篇章與人和世界的H元??互動關(guān)系、篇章語用學(xué)視角下的翻譯及本論文所構(gòu)建的"翻譯過程中的??人^世界一篇章的^元關(guān)系"模型;???語料庫語言學(xué)的興起、發(fā)展和應(yīng)用W及語料庫的定義和分類;???語料庫翻譯學(xué)及該理論框架內(nèi)的翻譯共性。??2.1篇章語用學(xué)??篇章語言學(xué)給語言學(xué)的發(fā)展和研巧注入了新的活力,提供了新的視角。語言??學(xué)研究不再拘泥于句法層面,而是從篇章這個整體出發(fā)重新審視各種研究問題。??篇章可W與諸多相關(guān)專業(yè)領(lǐng)域結(jié)合,因為任何學(xué)科的探討和傳授都通過語言來實??現(xiàn),而篇章是真正記錄、歸納和傳遞各種知識的真正媒介,篇章是各個學(xué)科、各??個領(lǐng)域的主要載體形式。M在專利領(lǐng)域,專利文獻(xiàn)作為一種專用篇章類別發(fā)揮著??為發(fā)明申請?zhí)峁┓杀WoW及為科研工作者、企業(yè)和社會大眾提供最先進(jìn)的科學(xué)??技術(shù)信息的功用。伴隨著篇章語言學(xué)的發(fā)展
%義化擇ft巧化胖??圖2-2:人作為中屯、的篇章^人一世巧的關(guān)系IDI??在圖2-2中,人處于篇章^人一世界互動關(guān)系的中也地位。在這一關(guān)系中,??篇章作為語言使用的一種形式,只有通過人的使用才能成為不同于語言的言語/??話語,篇章只有在引發(fā)一個交際活動時,篇章的語言符號才能成為意義的形式載??體。|02人觀察客觀世界,客觀世界也同時反映于人的精神世界;人對客觀世界??和精神世界的認(rèn)識都篇章形式呈現(xiàn),同時篇章也反作用于人對精神世界的塑造。??客觀世界在篇章中顯現(xiàn),而篇章也可能改變客觀世界。??2.?^篇章為中屯、:人^篇章一世界??給巧;巧,‘;H巧^說巧化界??/以?馬剛峨明巧邱???巧神化巧思化化巧!人?乂;??--表巧化巧白巧世巧??圖2-3:篇章作為中古的人^篇章一世界的關(guān)系W??圖2-3顯示的是^心篇章為中屯、的人^篇章一世界的蘭元關(guān)系1它與圖2-2并??不沖突,只是換了一個觀察視角。如果沒有篇章,語言只能作為靜止的語言系統(tǒng)??保留于詞典或語法中
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]我國語料庫翻譯學(xué)的研究現(xiàn)狀:回顧與展望——一項基于15種語言學(xué)核心期刊(20052014)的調(diào)查研究[J]. 馮紹鋒,馮志偉. 當(dāng)代外語研究. 2016(02)
[2]專利文獻(xiàn)翻譯模式和翻譯技巧探析[J]. 黃翀,賽音托婭. 中國翻譯. 2016(02)
[3]譯者主體性建構(gòu)的概念整合機制[J]. 金勝昔,林正軍. 外語與外語教學(xué). 2016(01)
[4]德漢被動語態(tài)結(jié)構(gòu)比較研究[J]. 孟向陽. 杭州電子科技大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2015(04)
[5]基于多樣本學(xué)習(xí)者翻譯語料庫的源語透射效應(yīng)研究[J]. 李濤,陳勇. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報. 2015(02)
[6]許家金談?wù)Z料庫語言學(xué)的本體與方法[J]. 許家金. 語料庫語言學(xué). 2014(02)
[7]論異化翻譯與翻譯腔、翻譯癥、翻譯體[J]. 羅曉蓉. 渭南師范學(xué)院學(xué)報. 2014(24)
[8]從語言學(xué)視角談?wù)Z言和文化的關(guān)系[J]. 葛囡囡. 語文學(xué)刊. 2014(23)
[9]基于CiteSpace的國內(nèi)語料庫語言學(xué)研究概述(1998-2013)[J]. 劉霞,許家金,劉磊. 語料庫語言學(xué). 2014(01)
[10]三代認(rèn)知科學(xué)視域下的語言研究[J]. 齊振海. 北京第二外國語學(xué)院學(xué)報. 2014(08)
博士論文
[1]篇章類型語用研究[D]. 湯春艷.上海外國語大學(xué) 2010
[2]基于語料庫的英漢翻譯小說常規(guī)化研究:歷時的視角[D]. 夏云.山東大學(xué) 2010
[3]當(dāng)代漢語翻譯小說規(guī)范的語料庫研究[D]. 胡顯耀.華東師范大學(xué) 2006
碩士論文
[1]德漢專利翻譯實踐報告-以詞、句翻譯為例[D]. 王玉姣.西安外國語大學(xué) 2016
[2]中德2009-2013新聞報道中的氣候變化話語—運用語料庫語言學(xué)方法的篇章對比分析[D]. 陸嬌嬌.北京外國語大學(xué) 2016
本文編號:3261256
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/rwkxbs/3261256.html
最近更新
教材專著