音韻鏗鏘蘊(yùn)涵美,文體譯筆風(fēng)格新——評(píng)介林松教授《〈古蘭經(jīng)〉韻譯》
發(fā)布時(shí)間:2017-08-23 23:44
本文關(guān)鍵詞:音韻鏗鏘蘊(yùn)涵美,文體譯筆風(fēng)格新——評(píng)介林松教授《〈古蘭經(jīng)〉韻譯》
更多相關(guān)文章: 文通 中央民族學(xué)院 伊斯蘭文化 薩都剌 穆斯林群眾 中國(guó)回教史 呼圖白集 白壽彝 中國(guó)穆斯林 著名史學(xué)家
【摘要】:正1988年7月,由中央民族學(xué)院(現(xiàn)改名中央民族大學(xué))出版社出版的阿漢文對(duì)照(上、下冊(cè))和漢文本兩種版本的《〈古蘭經(jīng)〉韻譯》,是《古蘭經(jīng)》在我國(guó)的第一部完整的漢文韻譯本,譯者是林松。這一譯本獨(dú)創(chuàng)一格,以韻散結(jié)合的文體,抑揚(yáng)頓挫、鮮明和諧的節(jié)奏和音韻鏗鏘、順口悅耳的旋律,贏得了各國(guó)穆斯林尤其是華僑朋友的普遍關(guān)注。這一新譯本按問(wèn)世順序是20世紀(jì)20年代以來(lái)中國(guó)第八位譯音奉獻(xiàn)的第十部漢文通
【作者單位】: 中央民族大學(xué)民族學(xué)與社會(huì)學(xué)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 文通;中央民族學(xué)院;伊斯蘭文化;薩都剌;穆斯林群眾;中國(guó)回教史;呼圖白集;白壽彝;中國(guó)穆斯林;著名史學(xué)家;
【分類(lèi)號(hào)】:H059;B961
【正文快照】: 10.16023/j.cnki.cn64-1016/c.2015.01.0211988年7月,由中央民族學(xué)院(現(xiàn)改名中央民族大學(xué))出版社出版的阿漢文對(duì)照(上、下冊(cè))和漢文本兩種版本的《〈古蘭經(jīng)〉韻譯》,是《古蘭經(jīng)》在我國(guó)的第一部完整的漢文韻譯本,譯者是林松。這一譯本獨(dú)創(chuàng)一格,以韻散結(jié)合的文體,抑揚(yáng)頓挫、鮮
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 R墏淑;;國(guó)學(xué)大師蒙文通對(duì)理學(xué)的精研[J];儒藏論壇;2007年00期
2 朱文通;;朱文通的詩(shī)[J];詩(shī)選刊;2009年09期
3 魏寧;;蒙文通:不容錯(cuò)過(guò)的考試[J];北京教育(普教);2013年07期
4 巴蜀;杰出的歷史學(xué)家蒙文通先生[J];文史雜志;2001年03期
5 朱崇演;試論貴陽(yáng)華家在貴州近代史中的作用[J];貴陽(yáng)文史;2002年04期
6 劉學(xué)洙;“華家銀子”與文通書(shū)局[J];文史天地;2003年02期
7 劉_┥,
本文編號(hào):727998
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/zjlw/727998.html
教材專(zhuān)著