語言、文本與文本的轉(zhuǎn)換:關(guān)于古代佛經(jīng)的翻譯
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王海生;金嬌;;佛經(jīng)翻譯對(duì)后世翻譯活動(dòng)的影響[J];通化師范學(xué)院學(xué)報(bào);2007年06期
2 劉北辰;;淺析唐代西行高僧義凈及其佛經(jīng)翻譯[J];湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2009年03期
3 饒夢(mèng)華;;勒菲弗爾對(duì)中國佛經(jīng)翻譯的誤讀[J];長(zhǎng)沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年04期
4 劉笑千;;佛經(jīng)翻譯中的“文質(zhì)之爭(zhēng)”[J];宜賓學(xué)院學(xué)報(bào);2010年04期
5 趙洋;;淺談佛經(jīng)翻譯與西學(xué)翻譯之差別[J];青年作家(中外文藝版);2010年10期
6 李勁超;;佛經(jīng)翻譯對(duì)漢語詞匯的影響[J];吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2011年01期
7 俞森林;;道安之佛經(jīng)翻譯及翻譯思想考述[J];宗教學(xué)研究;2011年01期
8 黃焰結(jié);鳩摩羅什的佛經(jīng)翻譯思想[J];遼寧教育行政學(xué)院學(xué)報(bào);2004年01期
9 何慧敏;;試論佛經(jīng)翻譯對(duì)中國文化的影響[J];東岳論叢;2008年02期
10 田玲;;佛經(jīng)翻譯中的讀者觀照及其影響[J];齊魯學(xué)刊;2008年06期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 任東升;劉艷春;張?jiān)卺?;圣經(jīng)漢譯與佛經(jīng)翻譯比較研究[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
2 任東升;;《圣經(jīng)》漢譯與佛經(jīng)翻譯比較研究[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
3 梁曉虹;;佛經(jīng)翻譯對(duì)現(xiàn)代漢語吸收外來詞的啟迪[A];語言文字應(yīng)用研究論文集(Ⅱ)[C];2004年
4 張旭;;譯經(jīng)文學(xué)傳統(tǒng)與近代英詩譯詩[A];中國英漢語比較研究會(huì)第八次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
5 王英姿;;譯名研究述評(píng)[A];中國英漢語比較研究會(huì)第八次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
6 王百歲;;唐代吐蕃高僧法成[A];絲綢之路民族古文字與文化學(xué)術(shù)討論會(huì)會(huì)議論文集[C];2005年
7 梁成秀;;藏區(qū)寺院佛典翻譯中的編輯學(xué)特點(diǎn)探析[A];中國編輯研究(2008)[C];2009年
8 喬吉;;阿勒坦汗與明朝之間的佛教關(guān)系[A];蒙古史研究(第八輯)[C];2005年
9 雍和明;;試論中國雙語辭典的源流[A];中國辭書學(xué)會(huì)雙語詞典專業(yè)委員會(huì)第6屆年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文專輯[C];2005年
10 高凱;;從人口性比例和疾病狀況看西域在漢晉時(shí)期佛教?hào)|漸中的作用[A];中外關(guān)系史論文集第17輯——“草原絲綢之路”學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 黃寶生;佛經(jīng)翻譯的啟示[N];中華讀書報(bào);2003年
2 杜冬;菩提樹下論譯道[N];文藝報(bào);2011年
3 王輝;佛經(jīng)版本:期待關(guān)注的“歷史記憶恢復(fù)經(jīng)”[N];中國民族報(bào);2008年
4 艾黎;梳理西域佛教傳播脈絡(luò)[N];中國社會(huì)科學(xué)院院報(bào);2005年
5 唐瑾;《中國翻譯通史》演繹翻譯三千年[N];中國新聞出版報(bào);2006年
6 何端中;略論“酒泉精神”[N];酒泉日?qǐng)?bào);2007年
7 特約記者 胡秋香;《佛教翻譯大使鳩摩羅什傳》出版[N];阿克蘇日?qǐng)?bào);2008年
8 劉靖之;名家論譯事[N];中華讀書報(bào);2005年
9 唐瑾;跨越三千年的翻譯通史[N];中華讀書報(bào);2006年
10 李遠(yuǎn)山;劃時(shí)代的翻譯家———“唐僧”[N];中國財(cái)經(jīng)報(bào);2004年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 扎西卓瑪;藏傳佛教佛經(jīng)翻譯史研究[D];蘭州大學(xué);2011年
2 賀愛軍;譯者主體性的社會(huì)話語分析[D];蘇州大學(xué);2012年
3 葉爾達(dá);拉布占巴·咱雅班第達(dá)·那木海扎木蘇之研究[D];中央民族大學(xué);2005年
4 崗措;《大唐西域記》藏譯文研究[D];中央民族大學(xué);2010年
5 楊發(fā)鵬;兩晉南北朝時(shí)期河隴佛教地理研究[D];西北師范大學(xué);2010年
6 安婭;西夏文藏傳《守護(hù)大千國土經(jīng)》研究[D];中國社會(huì)科學(xué)院研究生院;2011年
7 馮雪俊;西夏文《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)·十定品》譯釋[D];陜西師范大學(xué);2013年
8 李明龍;《續(xù)高僧傳》詞匯研究[D];南京師范大學(xué);2011年
9 索南東主;藏族宗教語言的厘定及其歷史意義研究[D];中央民族大學(xué);2012年
10 朱獻(xiàn)瓏;譯學(xué)范式轉(zhuǎn)換視域下的譯者主體性研究[D];中南大學(xué);2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 方陽;東漢至唐代的佛經(jīng)翻譯研究[D];河北大學(xué);2013年
2 姜士紳;價(jià)值論視閾下解讀中國古代佛經(jīng)翻譯[D];中國石油大學(xué);2011年
3 丁瑾;淺析鳩摩羅什與義凈佛經(jīng)翻譯的異同[D];河北師范大學(xué);2012年
4 姜永全;佛經(jīng)翻譯及其對(duì)中國學(xué)術(shù)思想的影響[D];中國海洋大學(xué);2003年
5 丁聆;對(duì)中國古代佛經(jīng)翻譯異化策略的描述性研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2006年
6 盛文輝;意識(shí)形態(tài)對(duì)佛經(jīng)翻譯的操縱[D];中南大學(xué);2006年
7 湯富華;從功能語言學(xué)視角論翻譯對(duì)意識(shí)形態(tài)的影響[D];湘潭大學(xué);2008年
8 南杰多吉;吐蕃時(shí)期佛經(jīng)目錄研究[D];青海師范大學(xué);2010年
9 謝勻;從佛經(jīng)與圣經(jīng)翻譯看中西方翻譯手法的相似性[D];山東大學(xué);2008年
10 喻湘波;論佛經(jīng)漢譯對(duì)漢語的影響[D];華中師范大學(xué);2011年
,本文編號(hào):2573284
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/zjlw/2573284.html