天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 社科論文 > 宗教論文 >

語言、文本與文本的轉(zhuǎn)換:關(guān)于古代佛經(jīng)的翻譯

發(fā)布時(shí)間:2020-01-26 10:48
【摘要】:關(guān)于佛經(jīng)的翻譯,學(xué)術(shù)界已經(jīng)有過不少的討論。在研究佛教歷史和文獻(xiàn)的學(xué)者中,討論主要從實(shí)證出發(fā),具體涉及佛經(jīng)翻譯的途徑,翻譯方法,譯語、譯文的理解,很多時(shí)候也涉及文獻(xiàn)的來源以及經(jīng)錄等問題。而在研究所謂翻譯學(xué)的學(xué)者中,討論則比較宏觀,近年來更傾向于引進(jìn)一些西方的翻譯學(xué)或者比較文學(xué)、比較文化學(xué)理論,試圖做更多和更新的闡釋。我們不擬討論某部經(jīng)典的翻譯或某位譯人的翻譯活動(dòng),也不擬討論某種翻譯理論應(yīng)有的可適性,而是從佛經(jīng)的產(chǎn)生、佛經(jīng)在兩千多年間流傳的歷史以及文化交流和互動(dòng)等角度來討論古代佛經(jīng)的翻譯問題。如果對(duì)此有一個(gè)比較細(xì)致具體的描述和認(rèn)識(shí),一些長(zhǎng)期以來爭(zhēng)論不休的問題也許就比較容易得到解決。

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 王海生;金嬌;;佛經(jīng)翻譯對(duì)后世翻譯活動(dòng)的影響[J];通化師范學(xué)院學(xué)報(bào);2007年06期

2 劉北辰;;淺析唐代西行高僧義凈及其佛經(jīng)翻譯[J];湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2009年03期

3 饒夢(mèng)華;;勒菲弗爾對(duì)中國佛經(jīng)翻譯的誤讀[J];長(zhǎng)沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年04期

4 劉笑千;;佛經(jīng)翻譯中的“文質(zhì)之爭(zhēng)”[J];宜賓學(xué)院學(xué)報(bào);2010年04期

5 趙洋;;淺談佛經(jīng)翻譯與西學(xué)翻譯之差別[J];青年作家(中外文藝版);2010年10期

6 李勁超;;佛經(jīng)翻譯對(duì)漢語詞匯的影響[J];吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2011年01期

7 俞森林;;道安之佛經(jīng)翻譯及翻譯思想考述[J];宗教學(xué)研究;2011年01期

8 黃焰結(jié);鳩摩羅什的佛經(jīng)翻譯思想[J];遼寧教育行政學(xué)院學(xué)報(bào);2004年01期

9 何慧敏;;試論佛經(jīng)翻譯對(duì)中國文化的影響[J];東岳論叢;2008年02期

10 田玲;;佛經(jīng)翻譯中的讀者觀照及其影響[J];齊魯學(xué)刊;2008年06期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 任東升;劉艷春;張?jiān)卺?;圣經(jīng)漢譯與佛經(jīng)翻譯比較研究[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

2 任東升;;《圣經(jīng)》漢譯與佛經(jīng)翻譯比較研究[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

3 梁曉虹;;佛經(jīng)翻譯對(duì)現(xiàn)代漢語吸收外來詞的啟迪[A];語言文字應(yīng)用研究論文集(Ⅱ)[C];2004年

4 張旭;;譯經(jīng)文學(xué)傳統(tǒng)與近代英詩譯詩[A];中國英漢語比較研究會(huì)第八次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

5 王英姿;;譯名研究述評(píng)[A];中國英漢語比較研究會(huì)第八次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

6 王百歲;;唐代吐蕃高僧法成[A];絲綢之路民族古文字與文化學(xué)術(shù)討論會(huì)會(huì)議論文集[C];2005年

7 梁成秀;;藏區(qū)寺院佛典翻譯中的編輯學(xué)特點(diǎn)探析[A];中國編輯研究(2008)[C];2009年

8 喬吉;;阿勒坦汗與明朝之間的佛教關(guān)系[A];蒙古史研究(第八輯)[C];2005年

9 雍和明;;試論中國雙語辭典的源流[A];中國辭書學(xué)會(huì)雙語詞典專業(yè)委員會(huì)第6屆年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文專輯[C];2005年

10 高凱;;從人口性比例和疾病狀況看西域在漢晉時(shí)期佛教?hào)|漸中的作用[A];中外關(guān)系史論文集第17輯——“草原絲綢之路”學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 黃寶生;佛經(jīng)翻譯的啟示[N];中華讀書報(bào);2003年

2 杜冬;菩提樹下論譯道[N];文藝報(bào);2011年

3 王輝;佛經(jīng)版本:期待關(guān)注的“歷史記憶恢復(fù)經(jīng)”[N];中國民族報(bào);2008年

4 艾黎;梳理西域佛教傳播脈絡(luò)[N];中國社會(huì)科學(xué)院院報(bào);2005年

5 唐瑾;《中國翻譯通史》演繹翻譯三千年[N];中國新聞出版報(bào);2006年

6 何端中;略論“酒泉精神”[N];酒泉日?qǐng)?bào);2007年

7 特約記者 胡秋香;《佛教翻譯大使鳩摩羅什傳》出版[N];阿克蘇日?qǐng)?bào);2008年

8 劉靖之;名家論譯事[N];中華讀書報(bào);2005年

9 唐瑾;跨越三千年的翻譯通史[N];中華讀書報(bào);2006年

10 李遠(yuǎn)山;劃時(shí)代的翻譯家———“唐僧”[N];中國財(cái)經(jīng)報(bào);2004年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 扎西卓瑪;藏傳佛教佛經(jīng)翻譯史研究[D];蘭州大學(xué);2011年

2 賀愛軍;譯者主體性的社會(huì)話語分析[D];蘇州大學(xué);2012年

3 葉爾達(dá);拉布占巴·咱雅班第達(dá)·那木海扎木蘇之研究[D];中央民族大學(xué);2005年

4 崗措;《大唐西域記》藏譯文研究[D];中央民族大學(xué);2010年

5 楊發(fā)鵬;兩晉南北朝時(shí)期河隴佛教地理研究[D];西北師范大學(xué);2010年

6 安婭;西夏文藏傳《守護(hù)大千國土經(jīng)》研究[D];中國社會(huì)科學(xué)院研究生院;2011年

7 馮雪俊;西夏文《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)·十定品》譯釋[D];陜西師范大學(xué);2013年

8 李明龍;《續(xù)高僧傳》詞匯研究[D];南京師范大學(xué);2011年

9 索南東主;藏族宗教語言的厘定及其歷史意義研究[D];中央民族大學(xué);2012年

10 朱獻(xiàn)瓏;譯學(xué)范式轉(zhuǎn)換視域下的譯者主體性研究[D];中南大學(xué);2011年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 方陽;東漢至唐代的佛經(jīng)翻譯研究[D];河北大學(xué);2013年

2 姜士紳;價(jià)值論視閾下解讀中國古代佛經(jīng)翻譯[D];中國石油大學(xué);2011年

3 丁瑾;淺析鳩摩羅什與義凈佛經(jīng)翻譯的異同[D];河北師范大學(xué);2012年

4 姜永全;佛經(jīng)翻譯及其對(duì)中國學(xué)術(shù)思想的影響[D];中國海洋大學(xué);2003年

5 丁聆;對(duì)中國古代佛經(jīng)翻譯異化策略的描述性研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2006年

6 盛文輝;意識(shí)形態(tài)對(duì)佛經(jīng)翻譯的操縱[D];中南大學(xué);2006年

7 湯富華;從功能語言學(xué)視角論翻譯對(duì)意識(shí)形態(tài)的影響[D];湘潭大學(xué);2008年

8 南杰多吉;吐蕃時(shí)期佛經(jīng)目錄研究[D];青海師范大學(xué);2010年

9 謝勻;從佛經(jīng)與圣經(jīng)翻譯看中西方翻譯手法的相似性[D];山東大學(xué);2008年

10 喻湘波;論佛經(jīng)漢譯對(duì)漢語的影響[D];華中師范大學(xué);2011年



本文編號(hào):2573284

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/zjlw/2573284.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶48dfd***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com