福建師范大學(xué)外國語學(xué)院教授
本文關(guān)鍵詞:理雅各宗教思想中的中西融合傾向,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
岳峰,男,福建師范大學(xué)外國語學(xué)院教授、博士、研究生導(dǎo)師、翻譯系主任。1992年至今執(zhí)教于福建師范大學(xué)外國語學(xué)院,其間曾訪學(xué)美國耶魯大學(xué)、訪問部分澳洲教育機構(gòu),在歐洲部分學(xué)術(shù)機構(gòu)進(jìn)行學(xué)術(shù)研究,并多次參加國內(nèi)外學(xué)術(shù)會議。在國內(nèi)外擔(dān)任翻譯工作,擔(dān)任過福建電視臺英語節(jié)目翻譯、主持人與翻譯審稿人,參與省福建省翻譯資格證書考試命題工作。已正式出版學(xué)術(shù)專著、譯著、工具書與教材七部(十本),約兩百六十萬字;在國內(nèi)外學(xué)刊正式發(fā)表論文三十多篇(含SSCI收錄與人大復(fù)印報刊轉(zhuǎn)載的論文);參與、主持國家部委級、省級、廳級與校級課題及國際橫向課題11項,23次獲各級獎勵(含省、市社科聯(lián)獎)。
一、學(xué)術(shù)專著、工具書、譯著與教材等:
1. 學(xué)術(shù)專著:《架設(shè)東西方的橋梁——英國漢學(xué)家理雅各研究》,福建人民出版社,2004年出版,約32萬字。
2. 學(xué)術(shù)專著:《儒經(jīng)西傳中的翻譯與文化意象的變化》福建人民出版社,2006年出版,約23萬字。
3. 編著:《英漢互譯舉要》(主編),福建教育出版社2006年出版,約23萬字。
4. 工具書:《世界節(jié)》(主編),福建人民出版社,2008年。
5. 譯著:《使團(tuán)之歌》(與鄭錦懷合譯),北京世紀(jì)文景文化傳播公司(上海世紀(jì)出版集團(tuán)),2008年。
6-10. 教材:省職教英語統(tǒng)編教材《英語》第一、二冊(合編),《英語學(xué)生練習(xí)冊》第一、二冊(合編),福建教育出版社,1996-1997,后再版。全書一百萬余字,其中兩本為第一作者,兩本為第二作者,合作者李玉平。參編林本椿主編的《英漢互譯教程》,2004年,百家出版社。
二、部分論文(除特別說明的外,均為單獨撰寫):
1.在國家級學(xué)術(shù)刊物與中國科學(xué)院、中國社會科學(xué)院雜志及國外學(xué)刊發(fā)表的論文:
(1)《東學(xué)西漸第一人——被遺忘的翻譯界陳季同》,《中國翻譯》2001年第四期(7月);
。2)《存平常心,做平常人》,《中國翻譯》2002年第一期(1月);
(3)《福建船政學(xué)堂——近代翻譯人才的搖籃》《中國翻譯》2004年第六期(11月);
。4)《黃加略——曾獲法國皇家文庫中文翻譯家稱號的近代中國譯壇先驅(qū)》,《中國翻譯》2004年第1期(1月)(合作,第一作者);
(5)《公共場所部分英語用語辨析》,中國科學(xué)院《科技術(shù)語研究》2001年第三期(9月);
。6)《理雅各宗教思想中的中西融合傾向》,中國社會科學(xué)院《世界宗教研究》,2004年第4期,人大復(fù)印報刊轉(zhuǎn)載;
。7)《溝通東西方的橋梁——記英國傳教士理雅各》,中國社會科學(xué)院《世界宗教文化》(2004:1)
。8)《為了人生的責(zé)任》(英文),JSSR(美國,2006:2,SSCI收錄)
2.在其他核心刊物與全國學(xué)術(shù)會議論文集發(fā)表的論文、譯文:
(9)《翻譯史研究的資訊與視角——以傳教士翻譯家為案例》,《外國語言文學(xué)》(2005:1);
。10)《理雅各與牛津大學(xué)最早的漢語教學(xué)》,世界漢語教學(xué)學(xué)會會刊《世界漢語教學(xué)》2003年第四期;
。11)《〈易經(jīng)〉英譯風(fēng)格探微》,《湖南大學(xué)學(xué)報》2001年第二期(6月);
。12)《試論信達(dá)雅論的誤區(qū)》,《福建師范大學(xué)學(xué)報》2000年第二期(4月);
。13)《回眸二十世紀(jì)中國影壇翻譯家》,《北京電影學(xué)院學(xué)報》2002年第二期(4月);
。14)《19世紀(jì)中期(1835-1860)華人浸信會教民的曼谷-香港-潮州跨國網(wǎng)絡(luò)》(譯文),《東南學(xué)術(shù)》2002年第一期(1月);
。15)《香港譯者翻譯外國電影片名的同化趨向》,《北京電影學(xué)院學(xué)報》2000年第三期(7月);
。16)《名詞翻譯與歷史意識》,中國翻譯協(xié)會科技翻譯委員會、中國科學(xué)院科技翻譯工作者協(xié)會《科技翻譯信息化》,北京:科學(xué)出版社,2005年。
3.在其他本科學(xué)報發(fā)表的論文
。17)《〈周易〉英譯的失與誤》,《山東科技大學(xué)學(xué)報》2001年第一期(3月);
。18)《關(guān)于理雅各英譯中國古經(jīng)的研究綜述——兼論跨學(xué)科研究翻譯的必要性》,《集美大學(xué)學(xué)報》2004年第二期(6月);
。19)《略論音譯與東方傳統(tǒng)文化》,,《福州大學(xué)學(xué)報》2000年第一期(1月);
。20)《略論同化翻譯》,《集美大學(xué)學(xué)報》2000年第三期(3月);
。21)《國內(nèi)外口譯教學(xué)比較》,《漳州師范學(xué)院學(xué)報》2000年第三期(9月);
。22)《淺談新聞的編輯翻譯》,《福建外語》1994年3、4合刊。
三、課題
1.美國亞聯(lián)董 (the United Board) 2005 - 2006年度海外發(fā)展項目基金,單獨,2005年。
2.國家部委課題“清代駐華使領(lǐng)年表”,排名第三,2004-2009年。
3-4.福建省社會科學(xué)規(guī)劃項目“儒經(jīng)西傳中的翻譯與文化意象的變化”,單獨,2006年(同時獲得福建師范大學(xué)外國語言文學(xué)研究中心課題基金資助)。
5.福建省教育廳社科基金課題“《周易》英譯研究”,單獨,2000-2002年。
6-7.福建省教育廳社科基金課題“英國漢學(xué)家理雅各研究”(同時獲得福建師范大學(xué)外國語言文學(xué)研究中心課題基金資助),單獨,2002-2004年。
8.福建省教育廳社科基金課題“閩籍翻譯家評介”,排名第二,2000-2002年。
9.福建省省級精品課程(翻譯課),主持,2008年。
10.福建師范大學(xué)外國語學(xué)院品牌專業(yè)建設(shè)教學(xué)研究課題“本科生口譯自主學(xué)習(xí)研究與數(shù)據(jù)庫建設(shè)”,主持,2005-2006年。
11.筆譯課(福建師范大學(xué)優(yōu)質(zhì)教案),單獨,2005年。
四.部分獲獎項目:
1.科研類:
。1)2007年福建省社科聯(lián)三等獎
(2)2006年福州市社科聯(lián)三等獎
。3)2004年獲第11屆全國科技翻譯研討會(北京)論文二等獎。
。4)2003年獲福建省外國語文學(xué)會年會優(yōu)秀論文獎。
。5)2001年獲華東地區(qū)第六次翻譯研討會論文叁等獎。
。6-7)1999福建省譯協(xié)99年會論文獎。
(8-9)2001、2003年獲福建師范大學(xué)第四屆青年教師科研先進(jìn)個人。
(10)2001年福建師范大學(xué)九五科研優(yōu)秀成果。
。11)2001年福建師范大學(xué)在學(xué)研究生科研成果二等獎
(12)2003年獲福建師范大學(xué)第二屆畢業(yè)研究生優(yōu)秀博士論文一等獎。
2.教學(xué)類:
。13)2005福建師范大學(xué)優(yōu)秀教學(xué)成果二等獎。
(14-15)2005、2006年兩獲福建師范大學(xué)外國語學(xué)院“優(yōu)秀教學(xué)獎”一等獎
。16-17)2007、2008年兩獲福建師范大學(xué)外國語學(xué)院“優(yōu)秀教學(xué)獎”二等獎
。18-21)2006、2007年、2008年四次獲福建師范大學(xué)本科生優(yōu)秀畢業(yè)論文設(shè)計
。22-23)2006年指導(dǎo)碩士論文兩獲校優(yōu)秀碩士論文二等獎。
本文關(guān)鍵詞:理雅各宗教思想中的中西融合傾向,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:225629
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/zjlw/225629.html