文化的反思:《道德經(jīng)》三譯本研究
本文關(guān)鍵詞:理雅各宗教思想中的中西融合傾向,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
《福建師范大學(xué)》 2009年
文化的反思:《道德經(jīng)》三譯本研究
吳海燕
【摘要】: 《道德經(jīng)》意蘊(yùn)深厚,影響深遠(yuǎn),是除《圣經(jīng)》以外英譯本最多的經(jīng)典著作。本文以功能目的論和闡釋學(xué)為理論基礎(chǔ),對(duì)分別由理雅各,韋利和林語堂所著的三個(gè)《道德經(jīng)》英譯本進(jìn)行比較研究,側(cè)重分析《道德經(jīng)》譯本中的文化翻譯問題,以期從理論和實(shí)踐上對(duì)中國(guó)古籍翻譯中的文化翻譯現(xiàn)象提供一定的借鑒。 功能翻譯理論指出,翻譯是在特定社會(huì)語境中發(fā)生的交際過程。譯者的翻譯策略往往會(huì)受到其翻譯目的和社會(huì)經(jīng)歷的影響。基于此,本文首先從宏觀的角度比較分析了三個(gè)《道德經(jīng)》譯本所處的不同社會(huì)歷史文化背景,理雅各,韋利和林語堂的人生經(jīng)歷,以及他們翻譯《道德經(jīng)》的目的和策略。理雅各是到東方朝圣的傳教士,韋利是從未到過亞洲的亞洲學(xué)者,林語堂是傳播中國(guó)文化的大師,但三位譯者的翻譯策略卻大同小異,筆者著重歸納了他們相似翻譯策略下的微妙差異。 其次,根據(jù)翻譯的闡釋學(xué)理論,本文從微觀的角度分析了《道德經(jīng)》中蘊(yùn)含文化深層含義的術(shù)語的翻譯。總體而言,這三個(gè)譯本不僅體現(xiàn)了譯者的高超語言駕馭能力,而且反映了譯者對(duì)這些術(shù)語的哲學(xué)內(nèi)涵的深刻理解和分析。理雅各和韋利的翻譯在一定程度上都顯現(xiàn)了基督教思維方式的影響,而林語堂則在處理部分術(shù)語時(shí)高估了目標(biāo)語讀者理解源語言文本的知識(shí)儲(chǔ)備。 從文化角度而言,解讀《道德經(jīng)》譯本與解讀《道德經(jīng)》一樣引人入勝。譯者在《道德經(jīng)》的翻譯過程中應(yīng)準(zhǔn)確地將目標(biāo)讀者定位于西方世界的當(dāng)代文化背景中,以相應(yīng)的方式促進(jìn)中國(guó)文化的傳播。
【關(guān)鍵詞】:
【學(xué)位授予單位】:福建師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2009
【分類號(hào)】:H315.9
【目錄】:
下載全文 更多同類文獻(xiàn)
CAJ全文下載
(如何獲取全文? 歡迎:購(gòu)買知網(wǎng)充值卡、在線充值、在線咨詢)
CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前5條
1 崔長(zhǎng)青;《道德經(jīng)》英譯本初探[J];國(guó)際關(guān)系學(xué)院學(xué)報(bào);1997年03期
2 岳峰;關(guān)于理雅各英譯中國(guó)古經(jīng)的研究綜述——兼論跨學(xué)科研究翻譯的必要性[J];集美大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2004年02期
3 岳峰;溝通東西方的橋梁——記英國(guó)傳教士理雅各[J];世界宗教文化;2004年01期
4 岳峰;理雅各宗教思想中的中西融合傾向[J];世界宗教研究;2004年04期
5 秦洪武;論讀者反應(yīng)在翻譯理論和翻譯實(shí)踐中的意義[J];外國(guó)語(上海外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào));1999年01期
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 朱銳泉;;心如止水,貴者自貴——小議聊齋先生筆下胡四娘形象[J];蒲松齡研究;2010年02期
2 何德俊;;老子“無為而治”思想探析[J];安徽電氣工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2005年04期
3 商原李剛;自然主義政治文化[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2003年04期
4 李華華;;從“道”的演變看三教融合[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2005年06期
5 尉利工;;論意、象、言的詮釋學(xué)意蘊(yùn)[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2006年06期
6 許抗生;;《淮南子》論“無為而治”[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年06期
7 劉康德;;劉安治國(guó)三要素:天、人與“器物”[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年06期
8 金春峰;;《淮南子·主術(shù)訓(xùn)》的治國(guó)思想[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年06期
9 吳福友;吳根友;;論老莊道家的語言哲學(xué)思想[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2009年04期
10 李霞;;從“無情”到“有情”:道家生命本性論的演變[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2010年04期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前8條
1 陳德安;米靖;;老子教育思想新識(shí)[A];紀(jì)念《教育史研究》創(chuàng)刊二十周年論文集(2)——中國(guó)教育思想史與人物研究[C];2009年
2 侯會(huì)明;;如何全面評(píng)價(jià)老子的教育思想[A];紀(jì)念《教育史研究》創(chuàng)刊二十周年論文集(2)——中國(guó)教育思想史與人物研究[C];2009年
3 唐曉嵐;季建樂;趙瑋;;老子哲學(xué)對(duì)社會(huì)主義新農(nóng)村建設(shè)規(guī)劃思路的啟示——以江蘇省金壇市上湯新村社會(huì)主義新農(nóng)村為例[A];第十屆中國(guó)科協(xié)年會(huì)論文集(二)[C];2008年
4 高黎平;;晚清在閩美國(guó)傳教士西學(xué)翻譯的興與衰[A];福建省外國(guó)語文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年
5 何華珍;;“退嬰”探源[A];第六屆漢語詞匯語義學(xué)研討會(huì)論文集[C];2005年
6 汪鳳炎;;“德”的含義及其對(duì)當(dāng)代中國(guó)德育的啟示[A];2006年江蘇省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)界學(xué)術(shù)大會(huì)論文集(下)[C];2006年
7 周海燕;;譯詩中的“做詩”成分[A];中國(guó)詩歌研究動(dòng)態(tài)(第一輯)[C];2004年
8 劉媛媛;;道家思想和中國(guó)古代科學(xué)[A];第十五屆中國(guó)科協(xié)年會(huì)第23分會(huì)場(chǎng):轉(zhuǎn)型與可持續(xù)發(fā)展研討會(huì)論文集[C];2013年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 尹佳濤;歷史與現(xiàn)實(shí)之間的政治思考[D];南開大學(xué);2010年
2 劉紅紅;莊子思想與魏晉時(shí)期中國(guó)文藝的自覺[D];暨南大學(xué);2010年
3 徐進(jìn)波;中國(guó)山水畫裝飾性探微[D];武漢理工大學(xué);2010年
4 陳建新;李漁造物思想研究[D];武漢理工大學(xué);2010年
5 李希;郭象哲學(xué)與中古的自然審美[D];吉林大學(xué);2011年
6 張華;《洪范》與先秦思想[D];吉林大學(xué);2011年
7 饒建華;東山魁夷繪畫美學(xué)思想研究[D];西南大學(xué);2011年
8 皮軍功;幼兒生活教學(xué)論[D];西南大學(xué);2011年
9 陳連波;北京道教宮觀環(huán)境景觀研究[D];北京林業(yè)大學(xué);2011年
10 吳雪萌;英語世界老學(xué)研究[D];華中師范大學(xué);2011年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 王平;方干及其詩歌論稿[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年
2 金鑫;王充《論衡》與東漢文學(xué)思想[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年
3 高世江;論兩漢士人風(fēng)貌及文學(xué)精神的嬗變[D];遼寧師范大學(xué);2010年
4 彭強(qiáng);從等效理論看辜正坤譯莎士比亞十四行詩[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年
5 李娟;楊必譯《名利場(chǎng)》中“good”一詞的具體化譯法批評(píng)[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年
6 王曉峰;老子政治思想研究[D];大連理工大學(xué);2010年
7 崔鯪麗;中國(guó)古典詩詞時(shí)間審美感悟的三種境界[D];遼寧師范大學(xué);2010年
8 譚卓華;從桃花源到浣花溪——杜甫對(duì)陶淵明精神家園的守望[D];遼寧師范大學(xué);2010年
9 張娟超;從翻譯的政治角度來看歸化和異化[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2010年
10 劉志軍;論先秦道家科技倫理思想[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2010年
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 岳峰;關(guān)于理雅各英譯中國(guó)古經(jīng)的研究綜述——兼論跨學(xué)科研究翻譯的必要性[J];集美大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2004年02期
2 陳小慰;在學(xué)科的交匯點(diǎn)上——讀《架設(shè)東西方的橋梁-英國(guó)漢學(xué)家理雅各研究》[J];外國(guó)語言文學(xué);2004年03期
3 宋新;理雅各——從傳教士到傳播中國(guó)文化的使者[J];國(guó)際關(guān)系學(xué)院學(xué)報(bào);1997年02期
4 岳峰;理雅各宗教思想中的中西融合傾向[J];世界宗教研究;2004年04期
5 楚至大;難能可貴與美中不足——評(píng)理雅各兩段《孟子》的譯文[J];中國(guó)翻譯;1995年06期
6 岳峰;溝通東西方的橋梁——記英國(guó)傳教士理雅各[J];世界宗教文化;2004年01期
7 山青;種豆得瓜的理雅各[J];書屋;1996年04期
8 樊培緒;理雅各、辜鴻銘英譯儒經(jīng)的不及與過[J];中國(guó)科技翻譯;1999年03期
9 王輝;理雅各與《中國(guó)經(jīng)典》[J];中國(guó)翻譯;2003年02期
10 程鋼;理雅各與韋利《論語》譯文體現(xiàn)的義理系統(tǒng)的比較分析[J];孔子研究;2002年02期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 楊慧林;;“經(jīng)文辯讀”中的信仰和責(zé)任——以理雅各關(guān)于“以德報(bào)怨”的譯解為例[A];北京論壇(2010)文明的和諧與共同繁榮——為了我們共同的家園:責(zé)任與行動(dòng):“信仰與責(zé)任——全球化時(shí)代的精神反思”哲學(xué)分論壇論文或摘要集[C];2010年
2 岳峰;;理雅各與中國(guó)古經(jīng)的譯介[A];2003年福建省外國(guó)語文學(xué)會(huì)年會(huì)交流論文文集[C];2003年
3 楊慧林;;理雅各之“道”與艾略特之“言”:語言理解中的文化互釋[A];北京論壇(2009)文明的和諧與共同繁榮——危機(jī)的挑戰(zhàn)、反思與和諧發(fā)展:“化解危機(jī)的文化之道——東方智慧”中文分論壇論文或摘要集[C];2009年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前5條
1 楊栗(書評(píng)人);[N];中國(guó)圖書商報(bào);2011年
2 陳懷宇 美國(guó)亞利桑那州立大學(xué)歷史、哲學(xué)、宗教學(xué)院;[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2010年
3 張劍;[N];中華讀書報(bào);2011年
4 蘇長(zhǎng)和 上海外國(guó)語大學(xué)國(guó)際關(guān)系與外交事務(wù)研究院;[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2011年
5 深圳商報(bào)記者 聶燦;[N];深圳商報(bào);2011年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 姜燕;理雅各《詩經(jīng)》英譯[D];山東大學(xué);2010年
2 陸振慧;跨文化傳播語境下的理雅各《尚書》譯本研究[D];揚(yáng)州大學(xué);2010年
3 沈嵐;跨文化經(jīng)典闡釋:理雅各《詩經(jīng)》譯介研究[D];蘇州大學(xué);2013年
4 劉單平;《孟子》三種英譯本比較研究[D];山東大學(xué);2011年
5 周小玲;基于語料庫(kù)的譯者文體研究[D];湖南師范大學(xué);2011年
6 侯健;推而行之:《中庸》英譯研究[D];河南大學(xué);2013年
7 王東波;《論語》英譯比較研究[D];山東大學(xué);2008年
8 陳可培;偏見與寬容 翻譯與吸納[D];上海師范大學(xué);2006年
9 劉雪芹;《論語》英譯語境化探索[D];上海外國(guó)語大學(xué);2011年
10 李鋼;和而不同[D];湖南師范大學(xué);2012年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 劉方;理雅各對(duì)《詩經(jīng)》的翻譯與闡釋[D];北京大學(xué);2011年
2 劉召偉;理雅各《莊子》英語譯本之生態(tài)翻譯學(xué)闡釋[D];廣西民族大學(xué);2013年
3 曾文;操控論視角下理雅各《論語》英譯研究[D];湖南師范大學(xué);2014年
4 付鳴芳;理雅各《中國(guó)經(jīng)典》“深度翻譯”法研究[D];揚(yáng)州大學(xué);2012年
5 盧曉燕;翻譯適應(yīng)選擇論視角下的理雅各《大學(xué)》英譯研究[D];東華大學(xué);2014年
6 黃詩貽;從《詩經(jīng)》翻譯看理雅各詩學(xué)觀的轉(zhuǎn)變[D];四川師范大學(xué);2013年
7 黃青秀;理雅各英譯《禮記》研究[D];福建師范大學(xué);2012年
8 謝佳利;意識(shí)形態(tài)操縱下理雅各英譯《詩經(jīng)》中的創(chuàng)造性叛逆[D];中南大學(xué);2012年
9 劉張松;操縱理論視角下的理雅各《孟子》英譯研究[D];上海師范大學(xué);2013年
10 唐文璐;被操控的主體:以理雅各譯介《孟子》為例[D];湖南師范大學(xué);2012年
本文關(guān)鍵詞:理雅各宗教思想中的中西融合傾向,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
,本文編號(hào):225627
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/zjlw/225627.html