《阿旺頓珠傳》研究
發(fā)布時間:2018-06-05 00:09
本文選題:洛桑澤培 + 阿旺頓珠 ; 參考:《內(nèi)蒙古大學(xué)》2016年碩士論文
【摘要】:18世紀(jì)后期,伴隨著蒙古地區(qū)佛教文化的日益繁榮,蒙古族高僧大德所撰寫的佛學(xué)著作如雨后春筍一般涌現(xiàn)出來。其中,由卓索圖盟土默特右旗蒙古族喇嘛固實噶居巴·洛桑澤培編纂的藏文傳記《具德上師大德金剛持阿旺頓珠傳·嘉言白蓮鬢》(以下簡稱《阿旺頓珠傳》),是一篇在今日尚不為學(xué)界同仁所熟知的高僧傳記,該文獻(xiàn)不僅是一份有關(guān)于內(nèi)蒙古東部地區(qū)藏傳佛教發(fā)展歷史的珍貴史料,同時也是蒙藏兩族文化交流的重要見證。鑒于《阿旺頓珠傳》一書的價值在當(dāng)下尚未得到充分挖掘,因此有必要對其展開全方位的基礎(chǔ)性研究。本文當(dāng)中,筆者基于對藏語文和藏傳佛教知識的掌握,對該書進(jìn)行全文蒙譯和注釋,進(jìn)而對該書的主要內(nèi)容、思想主旨和行文特征等一系列問題,提出自己的見解。本文由導(dǎo)論、第一章、第二章、結(jié)論等四個部分組成。導(dǎo)論中簡要說明了《阿旺頓珠傳》,并交代了選題緣起、研究概況、研究意義以及研究方法等。在第一章中,本文用對固實噶居巴·洛桑澤培撰寫的《阿旺頓珠傳》進(jìn)行蒙譯,并做出295條批注,對與本傳記有關(guān)的佛教術(shù)語、寺廟、經(jīng)卷、人名和地名做出注釋。在第二章,本文首先對阿旺頓珠的求學(xué)歷程、以及在編纂整理佛教經(jīng)卷方面作出的貢獻(xiàn)進(jìn)行詳細(xì)的梳理;其次,本文總結(jié)了《阿旺頓珠傳》的思想主旨,并結(jié)合對當(dāng)時蒙古族社會在尊師重教、樂善好施、慈悲為懷、淡薄名利等傳統(tǒng)風(fēng)氣的探究,就作者洛桑澤培的世界觀和佛學(xué)思想進(jìn)行詳細(xì)的闡述。最后,針對《阿旺頓珠傳》對藏文佛教人物傳記的傳統(tǒng)敘事結(jié)構(gòu)的借鑒,以及該傳對傳統(tǒng)藏文史書混合歷史與神話的寫作風(fēng)格的沿用,筆者基于在藏文古籍閱讀方面的經(jīng)驗,將前人對此的認(rèn)識提升到新的高度。
[Abstract]:In the late eighteenth Century, with the growing prosperity of the Buddhist culture in Mongolia, the Buddhist writings of the Mongol monk Dadu had sprung up like bamboo shoots after the rain. Among them, the biography of the Tibetan language compiled by the Mongolian Lama Garma kggba Lausanne, the Mongol Lama, of the Right Banner of the takouitu League, Aventonjuon Gallenby Lotus temples (hereinafter referred to as "Awang don pearl biography") is a biography of a high monk who is not well known to the colleagues in the academic world today. The literature is not only a valuable historical material about the history of Tibetan Buddhism in eastern Inner Mongolia, but also an important evidence for the cultural exchanges between the two ethnic groups. In view of the value of the book of "Awang" Not fully excavated, therefore, it is necessary to carry out a comprehensive and basic research on it. In this paper, the author, based on the mastery of the Tibetan language and the knowledge of Tibetan Buddhism, made a full text translation and annotation to the book, and then put forward his own views on the main contents of the book, the main idea of the thought and the character of the text. The first chapter, the second chapter, the conclusion and so on four parts. The introduction briefly explained the "Awang", and explained the origin of the topic, the research situation, the significance and the research methods. In the first chapter, the article used the Mongolian translation of "Awang Don Ju" written by Guba Losanzepe, and made 295 notes to the biography. In the second chapter, this article first gives a detailed description of the course of Awang Don Ju's study and his contribution to the compilation and compilation of the Buddhist scriptures. Secondly, this article summarizes the ideological tenor of "Awang", and combines the Mongol society at the time of respecting teachers, The study of the traditional style of the author Lo Sendze Phoui's world outlook and Buddhism is expounded in detail. Finally, the reference to the traditional narrative structure of the biography of the Tibetan Buddhist characters by Awang, as well as the use of the writing style of the traditional Tibetan history and mythology in the traditional Tibetan literature and history book. Based on the experience in reading Tibetan ancient books, the author has raised this understanding to a new height.
【學(xué)位授予單位】:內(nèi)蒙古大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:B946.6
,
本文編號:1979474
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/zjlw/1979474.html