對(duì)俄國學(xué)者翻譯周敦頤《通書》的評(píng)論
發(fā)布時(shí)間:2017-08-30 01:10
本文關(guān)鍵詞:對(duì)俄國學(xué)者翻譯周敦頤《通書》的評(píng)論
更多相關(guān)文章: 周敦頤 《通書》 比丘林 盧基揚(yáng)諾夫 翻譯
【摘要】:本文回顧中俄學(xué)者共同翻譯和研究中國哲學(xué)家周敦頤著作的過程,并對(duì)俄國學(xué)者比丘林等翻譯的周敦頤的《通書》提出一些淺見。本文并不意味著對(duì)俄國學(xué)者的研究成果的貶低,相反,作者對(duì)俄國漢學(xué)家十分敬佩,對(duì)他們的研究成果的價(jià)值十分重視,他們?cè)谥卸砦幕涣鞣矫娴呢暙I(xiàn)功不可沒,作者祝愿中俄兩國學(xué)者在漢學(xué)方面進(jìn)一步合作和交流。
【作者單位】: 湖南省社會(huì)科學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 周敦頤 《通書》 比丘林 盧基揚(yáng)諾夫 翻譯
【分類號(hào)】:K207.8
【正文快照】: 進(jìn)入21世紀(jì)后,在中國湖南省出現(xiàn)了一件中俄兩國學(xué)人通力合作,將中國宋代著名學(xué)者周敦頤的學(xué)術(shù)經(jīng)典著作翻譯成俄文的創(chuàng)舉,這一方面是為了向俄國學(xué)界介紹中國理學(xué)之鼻祖周敦頤(原籍湖南),另一方面也是繼承俄國二百多年前就已開始的翻譯周敦頤的《通書》的傳統(tǒng)。事情源于中俄兩國,
本文編號(hào):756428
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/zhongguolishiwenhua/756428.html
教材專著