從《中國評(píng)論》的譯介活動(dòng)看英國漢學(xué)的發(fā)展
發(fā)布時(shí)間:2021-04-08 01:16
英國漢學(xué)誕生于域外——中國,早期研究者多為新教傳教士及外交官。英國漢學(xué)首先建基于一系列翻譯文本之上,雖然這些譯文不乏改寫與操縱,其中英文期刊《中國評(píng)論》是最重要的譯文載體,刊載大量中國文本的英譯稿,體現(xiàn)了英國漢學(xué)初創(chuàng)期的旨趣。以該雜志為中心的多數(shù)漢學(xué)家有親歷中國文化的經(jīng)歷,也有較為明確的漢學(xué)學(xué)科意識(shí)。
【文章來源】:上海翻譯. 2018,(05)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:6 頁
【文章目錄】:
緣起
一、晚清的英文漢學(xué)期刊
二、《中國評(píng)論》及其譯介內(nèi)容
三、《中國評(píng)論》的翻譯規(guī)范
四、《中國評(píng)論》的譯介策略
五、《中國評(píng)論》與英國漢學(xué)
六、結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]傳教士漢學(xué)家的中國經(jīng)典外譯研究[J]. 張西平. 中國翻譯. 2015(01)
[2]從《就職演講》看理雅各的漢學(xué)思想[J]. 沈建青,李敏辭. 中國文化研究. 2011(02)
[3]漢學(xué)、漢學(xué)主義與東方主義[J]. 顧明棟. 學(xué)術(shù)月刊. 2010(12)
[4]“僑居地漢學(xué)”與十九世紀(jì)末英國漢學(xué)之發(fā)展——以《中國評(píng)論》為中心的討論[J]. 王國強(qiáng). 清史研究. 2007(04)
本文編號(hào):3124565
【文章來源】:上海翻譯. 2018,(05)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:6 頁
【文章目錄】:
緣起
一、晚清的英文漢學(xué)期刊
二、《中國評(píng)論》及其譯介內(nèi)容
三、《中國評(píng)論》的翻譯規(guī)范
四、《中國評(píng)論》的譯介策略
五、《中國評(píng)論》與英國漢學(xué)
六、結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]傳教士漢學(xué)家的中國經(jīng)典外譯研究[J]. 張西平. 中國翻譯. 2015(01)
[2]從《就職演講》看理雅各的漢學(xué)思想[J]. 沈建青,李敏辭. 中國文化研究. 2011(02)
[3]漢學(xué)、漢學(xué)主義與東方主義[J]. 顧明棟. 學(xué)術(shù)月刊. 2010(12)
[4]“僑居地漢學(xué)”與十九世紀(jì)末英國漢學(xué)之發(fā)展——以《中國評(píng)論》為中心的討論[J]. 王國強(qiáng). 清史研究. 2007(04)
本文編號(hào):3124565
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/zhongguolishiwenhua/3124565.html
教材專著