天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 社科論文 > 中國歷史論文 >

早期英國漢學(xué)家對唐詩英譯的貢獻(xiàn)

發(fā)布時間:2020-01-18 20:38
【摘要】:唐詩向英語世界的傳播是中西文化交流史上的一件盛事。為此事發(fā)端并奠定了基礎(chǔ)的,是一批自19世紀(jì)到20世紀(jì)初來華的傳教士和外交官員。傳教士漢學(xué)家中首開唐詩英譯先河的是羅伯特.馬禮遜(Robert Morrison),迄今所知最早的唐詩單篇英文譯介,便見于1815年由廣州東印度公司出版社出版的馬禮遜譯著《漢語原文英譯(附注)》(Translations from the Original Chinese,with Notes)。艾約瑟(Joseph Edkins)作為一位傳教士在中國生活了半個多世紀(jì),他對唐詩英譯的貢獻(xiàn),在于他先后發(fā)表的兩篇關(guān)于李白及其詩歌的論文。而在早期英國駐華外交官出生的漢學(xué)家中,戴維斯(Sir John Francis Davis)、莊延齡(Edward Harper Parke)、翟爾斯(Herbert Allen Giles)和弗萊徹(William John Bainbrigge Fletcher)是非常值得重視的唐詩譯介者。其中弗萊徹的《英譯唐詩選》(Gems of Chinese Verse)是第一本斷代唐詩英譯著作,具有較高的傳播影響。這些自19世紀(jì)到20世紀(jì)初來華的傳教士和外交官在中國生活過相當(dāng)長的一段時間,精通漢語,對中國的文化傳統(tǒng)有相當(dāng)程度的研究和了解。他們的唐詩英文譯本,雖然作品選擇多非名篇,且瑕瑜互見,遠(yuǎn)未達(dá)到完美的境界,甚至有不少誤讀誤解,但他們的努力,不僅體現(xiàn)了對唐詩這一中國古典詩歌傳統(tǒng)的尊重與熱愛,同時從不同側(cè)面和不同層次上推進(jìn)了唐詩作為中國古典文學(xué)的一個重要組成部分進(jìn)入西方文化視野的進(jìn)程,使英語世界的文化探求者,可以借此約莫遙望到東方詩國的頂峰。

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 李曉莉;袁晶;;基于意象圖式的唐詩隱喻解析——以《芙蓉樓送辛漸》及其英譯文為例[J];宜賓學(xué)院學(xué)報;2011年08期

2 亢志勇;;接受美學(xué)與翻譯研究[J];大家;2011年16期

3 ;[J];;年期

4 ;[J];;年期

5 ;[J];;年期

6 ;[J];;年期

7 ;[J];;年期

8 ;[J];;年期

9 ;[J];;年期

10 ;[J];;年期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 鄭珂;唐詩英譯中語言文化誤讀現(xiàn)象研究[D];西北大學(xué);2012年

2 張琳琳;以思鄉(xiāng)為主題的唐詩英譯風(fēng)格對比研究[D];上海外國語大學(xué);2011年

3 王夢遙;改寫理論下唐詩英譯的對比研究[D];西安工業(yè)大學(xué);2012年

4 習(xí)海宇;唐詩英譯補償研究[D];江西師范大學(xué);2011年

5 陳博娟;唐詩英譯中審美主體的主觀能動性研究[D];中南大學(xué);2012年

6 楊巧蕊;唐詩英譯翻譯批評現(xiàn)狀研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

7 田園;從概念整合理論解析唐詩英譯中“月”的意象再現(xiàn)[D];長沙理工大學(xué);2012年

8 柳景榮;意象圖式理論視角下唐詩英譯的意象傳遞研究[D];遼寧師范大學(xué);2012年

9 余萍;論創(chuàng)造性叛逆視野下的《唐詩三百首》英譯[D];安徽大學(xué);2011年

10 宋玉輝;心理移情與視閾融合雙重視角下的許淵沖和格瑞漢唐詩英譯比較研究[D];大連外國語學(xué)院;2011年

,

本文編號:2570983

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/zhongguolishiwenhua/2570983.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶9293b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com