《譯語》的史料價值探析
發(fā)布時間:2018-02-15 11:37
本文關(guān)鍵詞: 《譯語》 蘇志皋 蒙古史 出處:《內(nèi)蒙古大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版)》2007年03期 論文類型:期刊論文
【摘要】:嘉靖二十二年至二十六年間(1543-1547),蘇志皋任口北道右參議,他“暢曉夷情,諳練戎務(wù)”[1],將所見所聞及文獻記載匯編成《譯語》一書!蹲g語》是明朝現(xiàn)存第一部全面記載蒙古情況的筆記體史書,作者雖未對搜集到的材料進行分門別類整理,但因“經(jīng)歷其地而備嘗其事”,史料價值極高。
[Abstract]:Jiajing twenty-two years to twenty-six years (1543-1547), Su Zhigao mouth north right Senate, "Chang He Xiaoyi, Rong [1], skilled service" will be compiled into literature and what one sees and hears "translation" a book. The translation is the history book of the Ming Dynasty > notes the first existing comprehensive records of Mongolia, the author is material not to collect to be arranged finishing, but because of "the experience and tasted it," extremely high historical value.
【作者單位】: 中國人民大學(xué)清史研究所
【分類號】:K206
【共引文獻】
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條
1 寧俠;《譯語》研究[D];內(nèi)蒙古師范大學(xué);2005年
2 袁森林;《明實錄》所見明代的語言文字政策[D];吉林大學(xué);2006年
,本文編號:1513177
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/zhongguolishiwenhua/1513177.html
教材專著