“三十六計(jì)莫如走”的清軍統(tǒng)帥葉志超
發(fā)布時(shí)間:2018-03-14 22:02
本文選題:葉志超 切入點(diǎn):丁汝昌 出處:《北京檔案》2014年08期 論文類型:期刊論文
【摘要】:正1894年6月,中日甲午戰(zhàn)爭(zhēng)打響,戰(zhàn)場(chǎng)上清軍接連失利,消息傳回,國人一片嘩然和震動(dòng)。詩人、外交家黃遵憲悲憤交加,提筆寫下《悲平壤》《哀旅順》《哭威海》《降將軍歌》等詩文。在《悲平壤》詩中痛言:"三十六計(jì)莫如走,人馬奔騰相踐蹂。……一夕狂馳三百里,敵軍便渡鴨綠水。"詩中勾勒戰(zhàn)場(chǎng)情狀,以諷刺清軍統(tǒng)帥葉志超。葉志超是何許人?相較于北洋海軍提督丁汝昌,葉志超或可說流于無名,而實(shí)際上,丁汝昌執(zhí)掌北洋海
[Abstract]:On June 1894, the Sino-Japanese Sino-Japanese Sino-Japanese War of 1895 broke out, the Qing army lost one after another in the battlefield, and the news came back, and the people were in a state of uproar and shock. Huang Zunxian, the poet and diplomat, was filled with grief and indignation. Take a pen and write down "sad Pyongyang" < lour Shun] > "crying Weihai" and other poems. In the poem "sad Pyongyang," the poem says: "36 people are gone, and men and horses run like pangs... Run away 300 miles in one night." The enemy then crossed the duck and mush water. "the poem outlines the situation of the battlefield to satirize Ye Zhichao, commander in chief of the Qing army. Who is Ye Zhichao?". Compared with Ding Ruchang, governor of the Beiyang navy, Ye Zhichao may be said to be unnamed. In fact, Ding Ruchang is in charge of the Beiyang Sea.
【作者單位】: 北京市第一史料檔案館;
【分類號(hào)】:K256
,
本文編號(hào):1613100
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/zgjxds/1613100.html
教材專著