天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 社科論文 > 一帶一路論文 >

目的論視角下的“一帶一路”與教育發(fā)展國際學術研討會上的口譯實踐報告

發(fā)布時間:2018-05-05 03:17

  本文選題:口譯 + 目的論; 參考:《新疆師范大學》2017年碩士論文


【摘要】:“一帶一路”戰(zhàn)略是目前整個亞歐國家包括中國的各領域發(fā)展的重要戰(zhàn)略之一,這其中也包括各國之間在教育方面的合作發(fā)展。2016年6月25日在新疆師范大學舉辦了一場大型的教育與發(fā)展國際研討會,國內(nèi)外的很多專家、教授出席了此次大會,就有關教育方面問題做了大會發(fā)言。在研討會期間筆者的主要任務是擔任吉爾吉斯斯坦奧什國立大學教授發(fā)言的交傳任務。該口譯實踐報告以德國翻譯理論家漢斯·費米爾的翻譯目的論為指導,介紹了翻譯任務以及翻譯目的論在實踐中的運用,并采用不同的翻譯技巧對口譯實踐案例進行分析。報告分成為五個部分,第一部分介紹了口譯翻譯緣起包括口譯任務背景和意義;第二部分描述了口譯任務及筆者的譯前準備工作介紹;第三部分是翻譯目的論的概述;第四部分是報告最重要的一部分,是目的論在口譯實踐中的運用;第五部分是總結(jié),包括筆者在口譯任務中的經(jīng)驗與不足。
[Abstract]:The "Belt and Road" strategy is one of the most important strategies for the development of all Asian and European countries, including China, at present. This also includes the development of cooperation in education among countries. On June 25, 2016, a large international seminar on education and development was held at Xinjiang normal University. Many experts and professors from home and abroad attended the conference. A speech was made at the conference on issues relating to education. During the seminar, the main task of the author is to be a professor of Osh State University in Kyrgyzstan. Guided by the translation Skopos theory of German translation theorist Hans Fimmel, this report introduces translation tasks and the application of Skopos in practice, and analyzes interpreting practice cases with different translation techniques. The report is divided into five parts: the first part introduces the background and significance of interpreting translation, the second part describes the interpretation task and the author's pre-translation preparatory work, the third part is an overview of the Skopos theory. The fourth part is the most important part of the report, which is the application of Skopos theory in interpreting practice, and the fifth part is a summary, including the author's experience and deficiency in interpreting tasks.
【學位授予單位】:新疆師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H35

【參考文獻】

相關期刊論文 前7條

1 姜海清;;翻譯學中的功能主義——目的論[J];社科縱橫;2005年06期

2 王勇;我國職業(yè)技術教育未來發(fā)展的七大趨勢[J];職業(yè)技術;2004年03期

3 王曉燕;口譯特點與口譯教學[J];中國翻譯;2003年06期

4 張吉良;論譯員的口譯準備工作[J];中國科技翻譯;2003年03期

5 范祥濤,劉全福;論翻譯選擇的目的性[J];中國翻譯;2002年06期

6 賈文波;原作意圖與翻譯策略[J];中國翻譯;2002年04期

7 廖七一;研究范式與中國譯學[J];中國翻譯;2001年05期

相關重要報紙文章 前1條

1 李建忠;;“一帶一路”給職業(yè)教育帶來怎樣的發(fā)展機遇[N];中國教育報;2015年

,

本文編號:1845944

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/ydyl/1845944.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e09cf***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com