天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 社科論文 > 心理論文 >

從漢語(yǔ)到中介語(yǔ)04

發(fā)布時(shí)間:2016-10-12 17:18

  本文關(guān)鍵詞:歐美學(xué)生漢語(yǔ)中介語(yǔ)易混行為動(dòng)詞、心理動(dòng)詞及其辨析方法研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


同義詞、近義詞、易混淆詞:從漢語(yǔ)到中介語(yǔ)的視角轉(zhuǎn);作者:;作者單位:;刊名:;英文刊名:;年,卷(期):;被引用次數(shù):張博,ZHANGBo北京語(yǔ)言大學(xué)對(duì)外;參考文獻(xiàn)(53條);1.李慧;李華;付娜;何國(guó)錦漢語(yǔ)常用多義詞在中介;2.例如陸國(guó)強(qiáng)(1983:116-119)、王寅;3.例如茲古斯塔(1971/1983:120-1;4.拉笛斯拉夫·茲古斯塔;林書武詞

同義詞、近義詞、易混淆詞:從漢語(yǔ)到中介語(yǔ)的視角轉(zhuǎn)移

作者:

作者單位:

刊名:

英文刊名:

年,卷(期):

被引用次數(shù):張博, ZHANG Bo北京語(yǔ)言大學(xué)對(duì)外漢語(yǔ)研究中心世界漢語(yǔ)教學(xué)CHINESE TEACHING IN THE WORLD2007,(3)6次

參考文獻(xiàn)(53條)

1.李慧;李華;付娜;何國(guó)錦 漢語(yǔ)常用多義詞在中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中的義項(xiàng)分布及偏誤考察[期刊論文]-世界漢語(yǔ)教學(xué)2007(01)

2.例如陸國(guó)強(qiáng)(1983:116-119)、王寅(1993:325-326)等

3.例如茲古斯塔(1971/1983:120-121),胡裕樹主編(1981:260),武占坤、王勤(1983:101),葛本儀(1985:125-127),謝文慶(1985:1-8),張靜、蔣蔭枬(1988:153),黃伯榮、廖序東主編(1990:302),等等

4.拉笛斯拉夫·茲古斯塔;林書武 詞典學(xué)概論 1983

5.Zgusta L Manual of Lexicography 1971

6.顧明華 易混淆詞 2000

7.Carpenter E Confusable Word 1993

8.周薦 同義詞語(yǔ)聚合是否須語(yǔ)法屬性一致 1994(02)

9.張志毅 簡(jiǎn)明同義詞典 1981

10.張志毅 同義詞詞典編纂法的幾個(gè)問(wèn)題 1980(05)

11.張永言 詞匯學(xué)簡(jiǎn)論 1982

12.張妍 歐美學(xué)生漢語(yǔ)中介語(yǔ)易混行為動(dòng)詞、心理動(dòng)詞及其辨析方法研究 2006

13.張靜;蔣蔭枬 詞和詞匯 1988

14.張弓 現(xiàn)代漢語(yǔ)同義詞的幾個(gè)問(wèn)題 1964(05)

15.張博 對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典"同(近)義詞"處理模式分析及建議 2005

16.楊寄洲;賈永芬 1700對(duì)近義詞語(yǔ)用法對(duì)比 2005

17.季瑾 HSK甲級(jí)單雙音同義動(dòng)詞部分不可替換的類型探析 2005(05)

18.黃伯榮;廖序東 現(xiàn)代漢語(yǔ) 1990

19.胡裕樹 現(xiàn)代漢語(yǔ) 1981

20.郭志良 對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中詞義辨析的幾個(gè)問(wèn)題 1988(01)

21.貢仁年 關(guān)于漢語(yǔ)同義詞的詞性問(wèn)題 1963(04)

22.即北京語(yǔ)言大學(xué)對(duì)外漢語(yǔ)研究中心蒙古籍博士研究生薩仁其其格

23.程娟、許曉華(2004)、劉智偉(2005)、季瑾(2005)等就是由第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者動(dòng)詞性單雙音節(jié)同/近義詞混用引發(fā)的研究

24.顧明華認(rèn)為"易混淆詞不等于同義詞,其范圍顯然大于同義詞."見Carpenter(2000)前附"譯者的話"

25.目標(biāo)詞下加下劃線的語(yǔ)例取自"基于中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的漢語(yǔ)詞匯專題研究"課題組采集的中介語(yǔ)語(yǔ)料,目標(biāo)詞加[]的語(yǔ)例取自北京語(yǔ)言大學(xué)"漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)".下同

26.張志毅(1980)指出:"加入同義詞群的成員,不能是詞組.如'跑/跑向/跑到'、'壞/不好/太壞'、'好/很好/非常好'.但是固定詞組(包括成語(yǔ))是可以作為同義詞群的成員的."

27.徐正考(2004:9)指出,同義詞中包括虛詞是缺乏理論依據(jù)的,因?yàn)?quot;虛詞一般沒(méi)有實(shí)際意義(詞匯意義),只有語(yǔ)法特點(diǎn)、語(yǔ)法作用,因而也就談不上什么'同義'."

28.貢仁年(1963)、張弓(1964)、張永言(1982:107)、劉叔新(1983)、周薦(1994)等都持同義詞必須詞性相同的觀點(diǎn)

29.也有學(xué)者仍用"同義詞"或"準(zhǔn)同義詞"來(lái)指稱意義有聯(lián)系的非同義詞.如李紹林(2004)說(shuō):"在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,只有部分同義詞是由教師提出來(lái)的,而更多的同義詞是由留學(xué)生提出來(lái)的.不管是同義詞還是準(zhǔn)同義詞,甚至不是同義詞,留學(xué)生覺(jué)得混淆了,區(qū)分不開,他就認(rèn)為是同義詞,就要求教師解釋."李紹林先生列舉"看不起-欺負(fù)""繼續(xù)-一直"等詞對(duì)后又說(shuō):"這些例子都說(shuō)明對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中同義詞的范圍比詞匯學(xué)研究的同義詞范圍或以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的中國(guó)人認(rèn)定的同義詞范圍都要大得多."另如劉春梅(2004)使用的是"準(zhǔn)同義組"這個(gè)術(shù)語(yǔ)

30.徐正考 〈論衡〉同義詞研究 2004

31.劉叔新 現(xiàn)代漢語(yǔ)同義詞詞典 1987

32.劉叔新 同義詞詞典怎樣處理詞性 1983(03)

33.劉淑娥;佟慧君;常敬宇;梅立崇 近義詞辨析 1983

34.劉乃叔;敖桂華 近義詞使用區(qū)別 2003

35.葛本儀 漢語(yǔ)詞匯研究 1985

36.鄧守信 漢英漢語(yǔ)近義詞用法詞典 1994

37.程娟;許曉華 HSK單雙音同義動(dòng)詞研究[期刊論文]-世界漢語(yǔ)教學(xué) 2004(04)

38.劉縉 對(duì)外漢語(yǔ)近義詞教學(xué)漫談 1997(01)

39.劉春梅 HSK甲乙丙三級(jí)名詞準(zhǔn)同義組研究與探討 2004

40.謝文慶 同義詞 1985

41.蕭頻;張妍 印尼學(xué)生漢語(yǔ)單音節(jié)動(dòng)詞語(yǔ)義偏誤的主要類型及原因[期刊論文]-暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào) 2005(04)

42.蕭頻 印尼學(xué)生部分甲級(jí)漢語(yǔ)單音節(jié)動(dòng)詞使用情況考察及偏誤分析[學(xué)位論文] 2005

43.武占坤;王勤 現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯概要 1983

44.王寅 簡(jiǎn)明語(yǔ)義學(xué)辭典 1993

45.孫湘生;龔艷霞 英語(yǔ)易混詞匯大全 1991

46.孫常敘 漢語(yǔ)詞匯 1956

47.商務(wù)印書館辭書研究中心 新華同義詞詞典 2003

48.錢旭菁 詞義猜測(cè)的過(guò)程和猜測(cè)所用的知識(shí)--伴隨性詞語(yǔ)學(xué)習(xí)的個(gè)案研究[期刊論文]-世界漢語(yǔ)教學(xué) 2005(01)

49.馬燕華;莊瑩 漢語(yǔ)近義詞詞典 2002

50.陸國(guó)強(qiáng) 現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯學(xué) 1983

51.魯健驥;呂文華 商務(wù)館學(xué)漢語(yǔ)詞典 2006

52.劉智偉 含同一語(yǔ)素的同義單雙音節(jié)動(dòng)詞研究[學(xué)位論文] 2005

53.李紹林 對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的同義詞問(wèn)題 2004

相似文獻(xiàn)(10條)

1.期刊論文 周玉琨 試談同義詞和近義詞的區(qū)分 -內(nèi)蒙古大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版)2002,34(5)

從意義相同相近上看同義詞有雜糅說(shuō)、近義說(shuō)、區(qū)分說(shuō)三種。我們認(rèn)為,同義詞是某種詞匯系統(tǒng)中詞匯意義相同的一組詞,近義詞是某種詞匯系統(tǒng)中詞匯意義相近的一組詞。詞匯意義和概念對(duì)應(yīng)性的相同是確定同義詞的根本依據(jù),也是區(qū)分同義詞和近義詞的標(biāo)準(zhǔn)。將同義詞與近義詞進(jìn)行嚴(yán)格的界定并區(qū)分開來(lái)研究,是有其理論和實(shí)踐意義的。

2.學(xué)位論文 鄒雪 同義詞、近義詞研究與對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué) 2005

漢語(yǔ)的一大特點(diǎn)就是存在大量同義詞和近義詞,因此在對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中同義詞、近義詞的教學(xué)十分重要。但目前在同義詞、近義詞的分合、定義、分類等方面學(xué)界還存在不少爭(zhēng)論,而對(duì)同義詞、近義詞的辨析也缺乏一種比較系統(tǒng)和操作性強(qiáng)的方法。這很不利于對(duì)外漢語(yǔ)同義詞、近義詞教學(xué)的開展。為此,本文根據(jù)對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)的特點(diǎn),結(jié)合前人的研究成果,就同義詞、近義詞的界定以及辨析方法等問(wèn)題作了一些嘗試性研究,提出了一些自己的看法。本文共分為六大部分,主要對(duì)留學(xué)生的同義詞、近義詞掌握情況進(jìn)行了簡(jiǎn)單的調(diào)查分析,對(duì)學(xué)界(現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯學(xué)界和對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)界)已有的對(duì)同義詞、近義詞的研究作了總結(jié)分析,最后借鑒前人的研究成果、結(jié)合對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的實(shí)際以及心理語(yǔ)言學(xué)對(duì)語(yǔ)言符號(hào)的理解和儲(chǔ)存規(guī)律等研究成果,提出了本文的看法。本文認(rèn)為在對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中,需要進(jìn)行辨析的詞有三類:詞義相同或相近的詞、詞形語(yǔ)音相近的詞、以及存在詞義義項(xiàng)干擾的詞,對(duì)后兩種詞,在教學(xué)中明確詞義就行了;對(duì)于第一種,即同義詞和近義詞,則要作具體分析。本文認(rèn)為應(yīng)該將同義詞和近義詞劃分為不同的概念,為了方便操作和教學(xué),劃分的標(biāo)準(zhǔn)是在區(qū)分具體詞語(yǔ)和抽象詞語(yǔ)的前提下,根據(jù)是否是同一概念進(jìn)行劃分。

3.期刊論文 李立冬 同義詞、近義詞的意義類型分析及其在詞義辨析中的應(yīng)用 -時(shí)代文學(xué)2010(3)

本文以"詞義作為一個(gè)有機(jī)整體,包括詞匯意義、語(yǔ)法意義、色彩意義三部分,并且詞義類聚存在著靜態(tài)和動(dòng)態(tài)的情況"為理論基礎(chǔ),對(duì)本體研究中同義詞、近義詞做了進(jìn)一步的梳理和分類.這將有利于現(xiàn)代漢語(yǔ)同義詞、近義詞的研究,同時(shí)也將為對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)詞義辨析提供一些有價(jià)值的參考.

4.學(xué)位論文 何永勝 同義詞、近義詞、等義詞概念的界定及修辭語(yǔ)用功能 2000

在現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯研究中,同義詞研究已成為聚焦點(diǎn)之一.我年來(lái)研究者們竭力探索分析同義詞的科學(xué)的方法和理論,使得這個(gè)研究課題里諸種說(shuō)法不斷涌現(xiàn).近年來(lái)隨著改革開放的深化,社會(huì)生活不斷呈現(xiàn)出多樣化的異彩,現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯也不斷注入新內(nèi)容,同義詞語(yǔ)在社會(huì)生活中的使用范圍和頻度也在不斷加大.因而如何正確使用同義詞,如何發(fā)揮同義詞這一特殊的詞匯手段豐富漢語(yǔ)的表達(dá)功能,已成為現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯研究重要問(wèn)題之一.近幾十年來(lái),專家學(xué)者對(duì)于同義詞研究這個(gè)課題相當(dāng)重視,成果疊出,但是學(xué)術(shù)界對(duì)于同義詞或同義現(xiàn)象的理解上存在著很大的分歧.該文擬在前賢研究成果的基礎(chǔ)上,對(duì)同義詞、近義詞、等義詞從理論與應(yīng)用兩個(gè)角度進(jìn)行研究,力求明辨其異同,明確其界定的原則,闡析各自的修辭語(yǔ)用功能.

5.期刊論文 李春梅 對(duì)韓漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中同義詞近義詞的分析與比較 -西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社科版)

2007,28(9)

漢語(yǔ)中的同義詞、近義詞是非常豐富的,但是韓國(guó)留學(xué)生的母語(yǔ)中未必像漢語(yǔ)這樣也存在著大量的同義詞、近義詞.因此韓國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)詞匯時(shí)的難度就進(jìn)一步加大.就此問(wèn)題,筆者提出了兩種較為實(shí)際的改善方法.

6.期刊論文 陳大為 同義詞與近義詞的詞義聚合機(jī)制及語(yǔ)用特點(diǎn) -皖西學(xué)院學(xué)報(bào)2003,19(4)

同義詞與近義詞是語(yǔ)言中兩種重要的詞義聚合現(xiàn)象,在聚合機(jī)制及語(yǔ)用特點(diǎn)方面存在差異.同義詞聚合的基本機(jī)制是理性意義的同一性,處于同義關(guān)系中的詞在交際中一般可以自由替換.近義詞聚合的基本機(jī)制是中心義素的同一性,處于近義關(guān)系中的詞在交際中不可替換.

7.學(xué)位論文 李俊兵 英語(yǔ)法律文本中同義、近義詞的并列及其在英漢互譯中的運(yùn)用 2005

英語(yǔ)在其發(fā)展、演變的過(guò)程中,受到法語(yǔ)、德語(yǔ)、拉丁語(yǔ)等外來(lái)語(yǔ)的大量涌入以及文藝復(fù)興時(shí)期文風(fēng)的影響,形成了今天英語(yǔ)中詞義相同、相近或相關(guān)的詞語(yǔ)和詞組并列的現(xiàn)象,其中以同義、近義詞的并列最為常見。

同義、近義詞并列使用是英語(yǔ)重要的詞匯特征之一,最典型的體現(xiàn)就是英語(yǔ)法律文本。由于法律文本是最嚴(yán)肅、最莊重的文體,其中的每個(gè)詞語(yǔ)甚至標(biāo)點(diǎn)符號(hào)對(duì)文本的理解和解釋都具有重要的意義,因此,法律文本更需要字斟句酌。正確判斷法律文本中并列使用的同義、近義詞語(yǔ)或詞組的內(nèi)涵及其在上下文中的具體差異,對(duì)于法律文本的正確翻譯起著至關(guān)重要的作用。

在另一方面,漢語(yǔ)在其發(fā)展、演變過(guò)程中,盡管也有多種外來(lái)語(yǔ)詞語(yǔ)大量進(jìn)入漢語(yǔ)的情形,但并未出現(xiàn)兩個(gè)或兩個(gè)以上來(lái)自不同語(yǔ)言的、詞義相同、相近詞語(yǔ)或詞組大量并列使用的情形。即使?jié)h語(yǔ)法律文本也不例外。然而,古代漢語(yǔ)是以單字為詞語(yǔ)單位的,大量使用詞義相同、相近或相關(guān)的單字,形成了現(xiàn)代漢語(yǔ)中以兩個(gè)字為主的詞語(yǔ),極少再使用單字。

英漢在詞語(yǔ)和詞匯上的這種不同,以及中西方在法律體系、法律制度、傳統(tǒng)和文化等方面的巨大差異,為法律文本的英漢互譯帶來(lái)了極大困難。雖然翻譯一般以句子為單位,但作為句子組成部分的詞語(yǔ)在句意的理解中舉足輕重,需要特別注意。奈達(dá)的“功能對(duì)等”翻譯理論,要求在譯語(yǔ)中使用最切近而又最自然的對(duì)等詞語(yǔ)再現(xiàn)原語(yǔ)詞語(yǔ)鏈傳遞的信息。因此,從詞匯角度上說(shuō),在將英語(yǔ)法律文本翻譯成漢語(yǔ)時(shí),一方面需要考慮英語(yǔ)詞語(yǔ)在漢語(yǔ)中是否有對(duì)應(yīng)詞,另一方面則需要考慮根據(jù)上下文這種英語(yǔ)詞語(yǔ)并列能否或者需要在譯入語(yǔ)漢語(yǔ)中一一表現(xiàn)出來(lái);而在將漢語(yǔ)法律文本翻譯成英語(yǔ)時(shí),,則需主要考慮某些漢語(yǔ)詞語(yǔ)是否需要使用一個(gè)以上的詞語(yǔ)作為其他對(duì)應(yīng)詞,以符合英語(yǔ)法律文本的行文習(xí)慣。

針對(duì)上述情況,作者通過(guò)研究和翻譯實(shí)踐發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)法律文本中并列使用的同義、近義詞,可按照其內(nèi)涵為三類:完全同義詞、相容性同義詞和近義詞。在英語(yǔ)法律文本翻譯為漢語(yǔ)的過(guò)程中,對(duì)于并列使用的完全同義詞,一般只需翻譯為漢語(yǔ)中的一個(gè)詞語(yǔ);對(duì)于包含性同義詞,一般只需使用一個(gè)語(yǔ)義最廣的一個(gè)漢語(yǔ)詞語(yǔ)作為其等對(duì)詞;而對(duì)于詞義相近的并列使用的近義詞,則需判斷這些詞語(yǔ)在詞義上的差異是否重要,然后決定翻譯為一詞或多詞。而在漢語(yǔ)法律文本翻譯為英語(yǔ)的過(guò)程中,則需充分考慮到漢英詞匯在內(nèi)涵上的差異,及時(shí)使用詞語(yǔ)并列,以免縮小源語(yǔ)的詞義。另外,在某些情況下,特別是在英譯中的過(guò)程中,某些詞語(yǔ)會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)義空缺,這時(shí)候的翻譯也只能用語(yǔ)義最相近的詞語(yǔ)來(lái)代替。

同時(shí),作者還注意到,雖然自上世紀(jì)七十年代的“簡(jiǎn)明英語(yǔ)運(yùn)動(dòng)”以來(lái),法律文本已經(jīng)開始簡(jiǎn)化,許多西方法律工作者呼吁減少英語(yǔ)法律文本中詞語(yǔ)并列這一“贅述”現(xiàn)象,但時(shí)至今日,含有大量詞語(yǔ)并列的相對(duì)復(fù)雜的傳統(tǒng)型法律文本依然大行其道。因此,研究上述問(wèn)題仍然具有重要的意義。

8.期刊論文 黃宏.HUANG Hong 意義及語(yǔ)義成分分析與英語(yǔ)同義詞 -湖北民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)

2007,25(2)

同義詞在英語(yǔ)詞匯中占有相當(dāng)大的比重,通常同義詞分為絕對(duì)同義詞、部分同義詞、近義詞三類,如何界定和辨別這三類同義詞關(guān)系著是否能科學(xué)地進(jìn)行英語(yǔ)學(xué)習(xí).本文試圖根據(jù)"意義"理論和"語(yǔ)義成分"理論,對(duì)同義詞的分類和辨別同義詞的方法進(jìn)行探討,掌握同義詞句的學(xué)習(xí)方法.

9.期刊論文 周玉琨 現(xiàn)代漢語(yǔ)近義詞研究述評(píng) -寧夏大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版)2002,24(5)

漢語(yǔ)學(xué)術(shù)界普遍認(rèn)為近義詞是同義詞的一個(gè)重要組成部分,但也有學(xué)者不同意這種看法。通過(guò)簡(jiǎn)要介紹近義詞的研究概況,對(duì)近義詞及其確定標(biāo)準(zhǔn)、近義詞的性質(zhì)和范圍、近義詞辨析予以概迷,最后談?wù)剬?duì)“近義”的理解問(wèn)題。從語(yǔ)言研究、尤其是從語(yǔ)言應(yīng)用角度來(lái)說(shuō),近義詞從同義詞中分離出來(lái)是有其理論和實(shí)踐意義的。

10.學(xué)位論文 張洪潔 對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的合成詞教學(xué) 2008

對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)應(yīng)該有明確的本位觀。近來(lái),在學(xué)術(shù)界有人對(duì)“詞本位”提出了質(zhì)疑。本文通過(guò)對(duì)詞匯在語(yǔ)言系統(tǒng)中的地位和詞匯教學(xué)在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的地位的討論,明確了在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)以詞為本位的觀點(diǎn)。

本文在明確詞本位的基礎(chǔ)上,強(qiáng)調(diào)加強(qiáng)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的詞匯教學(xué)。而現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞匯中以合成詞居多,特別是雙音合成詞,因此,在對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中應(yīng)以雙音合成詞的教學(xué)為重點(diǎn)。在對(duì)外漢語(yǔ)的雙音合成詞教學(xué)中,雙音合成的同義、近義詞的辨析是教與學(xué)的重點(diǎn)和難點(diǎn)。外國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者在達(dá)到中級(jí)水平以后往往進(jìn)步速度很慢,究其原因主要是雙音合成同義、近義詞的辨析遇到了麻煩。因此,本文將運(yùn)用偏誤分析的方法,對(duì)外國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的雙音合成同義、近義詞的偏誤進(jìn)行分析,試圖歸納出外國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者此類偏誤的主要類型、產(chǎn)生原因,以調(diào)整教學(xué)對(duì)策。探討如何在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中進(jìn)行雙音合成同(近)義詞的辨析,在對(duì)外漢語(yǔ)合成詞的教學(xué)方面將有一定的指導(dǎo)意義,并可借此指導(dǎo)對(duì)外漢語(yǔ)的詞匯教學(xué)。這樣做,既具有一定的理論意義,又具有一定的應(yīng)用價(jià)值。此外,本文同時(shí)在對(duì)外漢語(yǔ)的同義詞、近義詞的界定問(wèn)題上進(jìn)行了一些探討。

引證文獻(xiàn)(6條)

1.喬倓 二十一世紀(jì)以來(lái)對(duì)外漢語(yǔ)同義詞教學(xué)研究述評(píng)[期刊論文]-青年與社會(huì)·中外教育研究 2010(2)

2.劉曉穎.郭伏良 對(duì)外漢語(yǔ)易混淆詞教學(xué)中的問(wèn)題及改進(jìn)策略[期刊論文]-河北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2010(4)

3.章宜華.杜煥君 留學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典釋義方法和表述形式的需求之探討[期刊論文]-華文教學(xué)與研究 2010(3)

4.張蕾 淺析對(duì)外漢語(yǔ)易混淆詞教學(xué)[期刊論文]-科教文匯 2009(11)

5.薩仁其其格.周琳 從蒙古學(xué)生漢語(yǔ)詞語(yǔ)誤用現(xiàn)象看《蒙漢辭典》存在的若干問(wèn)題[期刊論文]-世界漢語(yǔ)教學(xué)2008(1)

6.張博 外向型易混淆詞辨析詞典的編纂原則與體例設(shè)想[期刊論文]-漢語(yǔ)學(xué)習(xí) 2008(1)

本文鏈接:

授權(quán)使用:陜西師范大學(xué)(xasxsfdx),授權(quán)號(hào):93fd512a-ba5d-423c-8855-9ee4010f3a9d

下載時(shí)間:2011年5月15日

 

 

下載地址:從漢語(yǔ)到中介語(yǔ)04.Doc

  【】

最新搜索

從漢語(yǔ)到中介語(yǔ)

說(shuō)普通話的意義

干部考察談話記錄專用稿紙

上腔靜脈解剖圖

金諾郎與泡菜齊名的韓式養(yǎng)生烤肉

下列關(guān)于行政監(jiān)察控制腐敗的屬性,說(shuō)法正確的是:

查詢數(shù)據(jù)庫(kù)信息

Evaluating Goodness-of-Fit in

西帕依固齦液項(xiàng)目細(xì)分市場(chǎng)調(diào)查與上市募投可研報(bào)告如何編制(市場(chǎng)

說(shuō)課展示活1


  本文關(guān)鍵詞:歐美學(xué)生漢語(yǔ)中介語(yǔ)易混行為動(dòng)詞、心理動(dòng)詞及其辨析方法研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號(hào):138560

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/xinlixingwei/138560.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶6e6e0***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com