2015年后國(guó)際發(fā)展議程——目標(biāo)、責(zé)任及中方立場(chǎng)
發(fā)布時(shí)間:2018-05-06 01:21
本文選題:聯(lián)合國(guó)千年發(fā)展目標(biāo) + 年后國(guó)際發(fā)展議程; 參考:《國(guó)際展望》2014年04期
【摘要】:聯(lián)合國(guó)千年發(fā)展目標(biāo)(MDGs)將于2015年底到期;國(guó)際社會(huì)正在密集地討論2015年后國(guó)際發(fā)展議程的制定問題,特別是如何借鑒MDGs的落實(shí)經(jīng)驗(yàn)與不足。聯(lián)合國(guó)系統(tǒng)的多份報(bào)告已經(jīng)初步設(shè)定2015年后議程的基本框架,當(dāng)前國(guó)際社會(huì)討論的焦點(diǎn)主要集中于2015年后議程的具體目標(biāo)/指標(biāo)以及2015年后議程落實(shí)的責(zé)任承擔(dān)問題。中國(guó)強(qiáng)調(diào),2015年后議程應(yīng)強(qiáng)調(diào)各國(guó)團(tuán)結(jié)合作、重點(diǎn)關(guān)注發(fā)展中國(guó)家和解決南北發(fā)展不平衡問題。2015年后議程必須以消除貧困和促進(jìn)發(fā)展為核心,相關(guān)目標(biāo)的設(shè)定必須在考慮MDGs及其實(shí)施經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,一方面堅(jiān)持《聯(lián)合國(guó)千年宣言》、"里約+20"峰會(huì)及其成果文件《我們憧憬的未來》的各項(xiàng)原則和共識(shí),另一方面積極應(yīng)對(duì)新的時(shí)代挑戰(zhàn),同時(shí)兼顧世界各地區(qū)、各國(guó)的發(fā)展能力和特殊發(fā)展問題,進(jìn)而形成綜合性的指標(biāo)框架。同時(shí),加強(qiáng)全球發(fā)展伙伴關(guān)系,堅(jiān)持"共同但有區(qū)別的責(zé)任"原則,以南北合作為核心、南南合作為補(bǔ)充,共同促進(jìn)新發(fā)展目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。
[Abstract]:The United Nations Millennium Development goals (MDGs) are due to expire at the end of 2015. The international community is intensively discussing the formulation of the post-2015 international development agenda, especially how to learn from the implementation experience and shortcomings of MDGs. Several reports of the United Nations system have initially set the basic framework for the post-2015 agenda, and current discussions in the international community have focused mainly on the goals / targets of the post-2015 agenda and accountability for its implementation. China stresses that the post-2015 agenda should emphasize solidarity and cooperation among countries, focusing on developing countries and addressing the development imbalances between the North and the South. The post-2015 agenda must be centred on poverty eradication and the promotion of development. The relevant goals must be set on the basis of the MDGs and its implementation experience, and on the one hand adhere to the principles and consensus of the United Nations Millennium Declaration, the Rio 20 Summit and its outcome document, "the future we want", On the other hand, we should actively deal with the challenges of the new era, and at the same time take into account the development ability and special development problems of all regions and countries in the world, and then form a comprehensive index framework. At the same time, we should strengthen the global partnership for development, adhere to the principle of "common but differentiated responsibilities", take North-South cooperation as the core and South-South cooperation as a complement, and jointly promote the realization of the new development goals.
【作者單位】: 廈門大學(xué)經(jīng)濟(jì)學(xué)院國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易系;
【分類號(hào)】:D813.2;D822
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 高小升;;2015年后國(guó)際發(fā)展議程談判評(píng)析[J];特區(qū)經(jīng)濟(jì);2013年12期
2 黃超;;理想與現(xiàn)實(shí):“千年發(fā)展目標(biāo)”的局限與前景[J];外交評(píng)論(外交學(xué)院學(xué)報(bào));2013年05期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 黃超;;千年發(fā)展目標(biāo)塑造中的全球共識(shí)性與大國(guó)主導(dǎo)性[J];國(guó)際展望;2014年04期
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 喬伊·許韋里寧 ,禪林;千年發(fā)展目標(biāo)的動(dòng)力[J];國(guó)外社會(huì)科學(xué)文摘;2005年11期
,本文編號(hào):1850152
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/waijiao/1850152.html
最近更新
教材專著