新形勢下南海主權(quán)外宣譯介模式初探
發(fā)布時間:2018-03-18 16:23
本文選題:南海主權(quán) 切入點:南海政策 出處:《中國社會科學(xué)院研究生院學(xué)報》2015年04期 論文類型:期刊論文
【摘要】:我國對南海諸島擁有無可爭辯的主權(quán)。但20世紀(jì)70年代以來國際社會對南海主權(quán)爭端態(tài)度的變化以及以美國為首的西方社會輿論對中國南海政策的誤讀給我國南海主權(quán)維護帶來了挑戰(zhàn)。而我國有關(guān)南海主權(quán)的文獻(xiàn)資料以及研究成果的譯介工作比較滯后,不便于國外公眾和國際社會客觀全面了解我國南海主權(quán)的依據(jù)和政策,不利于爭取國際社會的支持。建議構(gòu)建科學(xué)高效的南海主權(quán)外宣譯介模式,充分發(fā)揮譯介在南海主權(quán)外宣中的基礎(chǔ)性作用,努力爭取國際社會的理解和支持,進一步強化我國在南海爭端中的話語權(quán)。
[Abstract]:China has indisputable sovereignty over the South China Sea islands. However, since 1970s, the changes in the attitude of the international community towards the sovereignty dispute in the South China Sea and the misinterpretation of China's South China Sea policy by Western public opinion led by the United States have given China's South China Sea. The preservation of sea sovereignty has brought challenges. However, the translation and introduction of documents and research results on the sovereignty of the South China Sea in China are lagging behind. It is not convenient for the foreign public and the international community to understand objectively and comprehensively the basis and policy of China's sovereignty over the South China Sea, which is not conducive to winning the support of the international community. We should give full play to the basic role of translation and introduction in the South China Sea sovereignty propaganda, strive for the understanding and support of the international community, and further strengthen our right of speech in the South China Sea disputes.
【基金】:2015年度海南省哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃課題“文化軟實力提升視角下中國文化‘走出去'譯介模式研究”(項目編號:HNSK(QN)15-116) 2015年度海南省高等學(xué)校科學(xué)研究項目“世界城市理論視角下海南國際語言環(huán)境建設(shè)研究”(項目編號:Hnky2015-8) 2014年海南大學(xué)青年基金項目“漢英翻譯的中國文化特色與國際化研究”(項目編號:qnjj1433)的階段性研究成果
【分類號】:D823
,
本文編號:1630361
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/waijiao/1630361.html
最近更新
教材專著