天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 社科論文 > 中外人文論文 >

古代入華猶太人研究綜述

發(fā)布時間:2019-04-22 12:41
【摘要】:正迄今所知,關于猶太人人華最早之記載及考古發(fā)現皆始于唐代。從唐至元,猶太人遍及中國諸地,尤以開封猶太人聞名。因開封猶太人之特殊地位,學界對其頗多關注,但對其之外的古代入華猶太人之研究尚不充分,且多有爭議,茲就對此類猶太人研究加以梳理,并期拋磚引玉之效。一、入華猶太人稱謂研究1.唐代猶太人稱謂。關于這一點,學術界認為其稱謂較多,主要有牟世、多惠、儀則律,還有薩忽、石忽、竹忽、注吾、術虎等。牟世、多惠、儀則律。唐代入華景教徒在翻譯基督教文獻時,多將《圣經》中有關猶太人的名稱譯為漢語,如現存巴黎國家圖書館敦煌景教文獻《尊經》稱摩西、
[Abstract]:As far as we know, the earliest records and archaeological discoveries of the Jewish people's China began in the Tang Dynasty. From Tang to Yuan, Jews spread all over China, especially famous for Kaifeng Jews. Because of the special status of Kaifeng Jews, scholars pay much attention to it, but the study of ancient Jews entering China outside of Kaifeng Jew is still insufficient and controversial. This paper tries to sort out the study of this kind of Jews, and hope to draw some suggestions on the effect of this kind of Jewish research. 1. Research on the appellation of the Jews entering China 1. Jewish appellation in Tang Dynasty. On this point, the academic community believes that there are more names, mainly Moushi, multi-beneficial, Yi Ze law, and Sahuo, Shi Huo, Zhuhuhuo, Zuo Wu, Wuhu, and so on. Mou Shi, how beneficial, the law of honor. When translating Christian documents into the Tang Dynasty, many of the names of Jews in the Bible were translated into Chinese. For example, the existing Dunhuang Nestorianism documents in the Paris National Library were called Moses.
【作者單位】: 清華大學人文學院歷史系;
【分類號】:K107
,

本文編號:2462844

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/sjls/2462844.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶a01d2***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com