《民族學(xué)刊》2016年總目錄
本文關(guān)鍵詞:《民族學(xué)刊》2016年總目錄
更多相關(guān)文章: Translator 王朝更替 倫理思想史 攝類學(xué) 梯瑪神歌 縣域旅游 社會性別視角 傳統(tǒng)文化傳承 殯葬改革 物質(zhì)文化遺產(chǎn)
【摘要】:正~~
【關(guān)鍵詞】: Translator;王朝更替;倫理思想史;攝類學(xué);梯瑪神歌;縣域旅游;社會性別視角;傳統(tǒng)文化傳承;殯葬改革;物質(zhì)文化遺產(chǎn);
【分類號】:Z87
【正文快照】: 2016年第1期物件的文化:中國學(xué)者的早期田野采集志反思/張先清(1)李安宅的學(xué)術(shù)成長與政治糾結(jié)——兩個版本自傳比較閱讀札記/汪洪亮(8)中國少數(shù)民族全面建成小康社會進(jìn)展評估——基于人口普查數(shù)據(jù)的分析/鄭長德(20)“北方計劃”下的加拿大魁北克土著民族發(fā)展/李洪峰(31)現(xiàn)代視
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 ;Xu Yuanchong,Multi-Faceted Translator[J];China Today;1998年09期
2 陳玉婷;;On the Subjectivity of the Translator in Literary Translation-A Comparative Study of Two Chinese Versions of The Story of an Hour[J];英語廣場(學(xué)術(shù)研究);2012年03期
3 李莉;;Rethinking on Translator's Invisibility and Visibility[J];海外英語;2014年03期
4 張巖;;The Exploration of Translator's Subjectivity and Styles——From Four English Versions of Tao Te Ching[J];海外英語;2012年15期
5 李魯;;Portable Translator[J];英語知識;1993年10期
6 李璐;;On the Culture Elements in Translation[J];海外英語;2011年09期
7 張曉靜;張思;;Demonstration of Translator's Subjectivity in International Communication Translation[J];海外英語;2012年19期
8 ;Translator's Subjectivity in Feminism Translation Theory[J];海外英語;2012年03期
9 郭勤;;Translator Studies in Retrospect[J];時代教育(教育教學(xué)版);2009年02期
10 傅麗莉;;Corpora and Translator[J];讀與寫(教育教學(xué)刊);2010年11期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 楊蘋;胡曉;;The English Translation of Modern Chinese Prose——A Case Study of Selected Modern Chinese Prose Writings by Zhang Peiji[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年
2 李軍偉;;The Empowerment of Translators[A];語言與文化研究(第七輯)[C];2010年
3 王建義;;How To Keep As Much Close As Possible To The Original[A];福建省外國語文學(xué)會2004年會論文集[C];2004年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 ;Informix推陳出新[N];計算機(jī)世界;2000年
2 上海 張鐸;十國語言魔術(shù)翻譯家[N];電腦報;2001年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 吳波;論譯者的主體性[D];華東師范大學(xué);2005年
2 項東;工商管理教材漢譯策略研究[D];復(fù)旦大學(xué);2009年
3 湯(?);當(dāng)今中國的翻譯政治[D];上海外國語大學(xué);2004年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 白冰;《遺忘的力量》翻譯實(shí)踐報告[D];遼寧大學(xué);2015年
2 曹慧;《醫(yī)生的感受:情感如何影響醫(yī)學(xué)實(shí)踐》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報告[D];遼寧大學(xué);2015年
3 劉麗娟;《人性之鑒》翻譯實(shí)踐報告[D];遼寧大學(xué);2015年
4 岳秋翔;《創(chuàng)新總動員》翻譯實(shí)踐報告[D];遼寧大學(xué);2015年
5 沈歡;《正在消失的中國古文明:古民俗》翻譯實(shí)踐報告[D];遼寧大學(xué);2015年
6 叢嘉憶;《好工作戰(zhàn)略》翻譯實(shí)踐報告[D];遼寧大學(xué);2015年
7 李偉棠;[D];西安外國語大學(xué);2015年
8 謝莎莎;英語新聞漢譯中譯者的角色及其倫理沖突研究[D];湖南工業(yè)大學(xué);2015年
9 周曉梅;《加拿大人日常交流全接觸三—流行文化面面觀》(第四章)翻譯報告[D];四川外國語大學(xué);2015年
10 嚴(yán)存庫;[D];西安外國語大學(xué);2015年
,本文編號:957350
本文鏈接:http://sikaile.net/minzufengsulunwen/957350.html