我國跨文化電影改編理論與實(shí)踐問題研究
本文關(guān)鍵詞:我國跨文化電影改編理論與實(shí)踐問題研究
更多相關(guān)文章: 跨文化 電影改編 制約因素 意義
【摘要】:電影改編史,幾乎與電影本身的歷史同長。而電影自傳入中國伊始,便打上了西方現(xiàn)代文明的烙印,百年來無數(shù)中國電影人為之著迷、傾情一生。早在中國電影的童年時(shí)代,便開啟了利用跨文化改編的模式,達(dá)到本土文化與外國優(yōu)秀文藝作品之間的良性互動(dòng)。從無聲時(shí)期的中國電影跨文化改編,到新時(shí)期中國將異國文學(xué)作品進(jìn)行本土熒幕化實(shí)踐的過程,既體現(xiàn)了中國本土電影從最初就開始進(jìn)行現(xiàn)代性構(gòu)建,也從側(cè)面表征了中國電影積極引介和汲取外國優(yōu)秀文化、具有開放性、多元性和豐富性的特質(zhì)。筆者試圖通過對各時(shí)期中國電影跨文化改編作品的梳理,結(jié)合中外電影改編理論發(fā)展歷程,從歷史、地域、時(shí)空、文化、社會(huì)意識形態(tài)以及藝術(shù)審美觀念等視角,對“異國文學(xué)作品本土視覺化呈現(xiàn)”的制約因素、改編策略、改編模式以及影片風(fēng)格、思想內(nèi)涵和藝術(shù)價(jià)值等方面進(jìn)行探究。本論文將采用文本分析、歷史分析和比較研究相結(jié)合的方法,通過對《新茶花》、《中國白雪公主》、《美國之窗》、《血色清晨》、《夜宴》等多部影片進(jìn)行個(gè)案對比,描述各時(shí)期中國本土與世界各民族文化、政治交流狀況;還原不同階段的中國跨文化改編在時(shí)代背景和藝術(shù)思潮影響之下的各自特征。21世紀(jì),全球政治、經(jīng)濟(jì)、文化交流加劇,跨國資本與民族國家政治的通融和協(xié)商日趨頻繁,在好萊塢“球土化”策略影響下的中國電影也開始嘗試謀求更為廣闊的海外發(fā)展之路。從早期單向輸入式的電影創(chuàng)作策略,逐漸轉(zhuǎn)為探索雙向交流的可能性,對電影的跨文化改編實(shí)踐而言,既是機(jī)會(huì),更是挑戰(zhàn)。本論文將通過總結(jié)中國電影跨文化改編的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),鑒往知來、借鏡觀形,試圖為中國民族電影在全球文化大融合的背景下健康發(fā)展、創(chuàng)造出適合當(dāng)代中國人民生活的民族文藝作品,提供幫助。
【關(guān)鍵詞】:跨文化 電影改編 制約因素 意義
【學(xué)位授予單位】:重慶大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:J905
【目錄】:
- 中文摘要3-4
- 英文摘要4-7
- 1 導(dǎo)論7-11
- 1.1 研究背景7-8
- 1.2 文獻(xiàn)綜述8-9
- 1.3 研究目的和研究方法9
- 1.4 論文的主要?jiǎng)?chuàng)新點(diǎn)和應(yīng)用價(jià)值9-11
- 2 電影改編理論發(fā)展概述11-20
- 2.1 基于媒介轉(zhuǎn)換視角的改編研究11-14
- 2.1.1 改編技巧研究11-12
- 2.1.2 改編成品與原作之互文關(guān)系對比研究12-14
- 2.2 多元化以及跨學(xué)科改編研究14-20
- 2.2.1 心理預(yù)設(shè)前提之下的改編實(shí)踐探索15-16
- 2.2.2 歷史、時(shí)空、地域背景下的改編觀16-17
- 2.2.3 不同民族、主題、時(shí)代互文關(guān)系下的改編17-18
- 2.2.4 對跨文化電影改編的理論小結(jié)18-20
- 3 各時(shí)期中國跨文化電影改編實(shí)踐20-30
- 3.1 無聲電影時(shí)期(1920——1931)20-22
- 3.1.1 改編作品及成因20
- 3.1.2 改編風(fēng)格及模式20-22
- 3.2 戰(zhàn)爭時(shí)期(1932——1949)22-24
- 3.2.1 改編作品及成因22-23
- 3.2.2 改編風(fēng)格及模式23-24
- 3.3“十七年”時(shí)期(1949—1966)24-27
- 3.3.1 改編作品及成因24-25
- 3.3.2 改編風(fēng)格及模式25-27
- 3.4 新時(shí)期(1977至今)27-28
- 3.4.1 改編作品及成因27-28
- 3.4.2 改編風(fēng)格及模式28
- 3.5 我國跨文化電影改編實(shí)踐小結(jié)28-30
- 4 兩個(gè)時(shí)期跨文化改編實(shí)踐的文本分析比30-41
- 4.1 默片時(shí)期的跨文化改編30-34
- 4.1.1 迎合觀眾對于敘事視覺化的獵奇30-31
- 4.1.2 啟蒙的情懷,,教化的功能31-33
- 4.1.3 對現(xiàn)代文明的積極渴望33-34
- 4.2 新時(shí)期以來的跨文化改編34-39
- 4.2.1 立足于現(xiàn)實(shí)主義審美觀的改編35-37
- 4.2.2 全球娛樂盛宴下的多樣化改編37-39
- 4.3 默片時(shí)期和新時(shí)期跨文化改編的對比總結(jié)39-41
- 5 結(jié)語41-45
- 5.1 跨文化改編實(shí)踐之經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)42-43
- 5.2 跨文化改編的啟示43-45
- 致謝45-46
- 參考文獻(xiàn)46-50
- 附錄50-54
- A. 中國跨文化改編作品一覽表50-53
- B. 作者在攻讀學(xué)位期間發(fā)表的論文目錄:53
- C.作者在攻讀學(xué)位期間科研項(xiàng)目及得獎(jiǎng)情況:53-54
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李駿;;中西方電影改編之比較[J];華中師范大學(xué)研究生學(xué)報(bào);2004年01期
2 盛暑寒;;電影改編過程中的若干問題[J];電影文學(xué);2007年16期
3 曹勇;;對90年代電影改編的思考[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年07期
4 周仲謀;;1990年代以來電影改編理論研究綜述[J];當(dāng)代文壇;2011年04期
5 周仲謀;;1990年代以來電影改編理論研究綜述[J];東方論壇;2011年03期
6 黃麗娟;;文學(xué)到電影改編的可操作性分析[J];文學(xué)界(理論版);2011年08期
7 李軍;;媒介轉(zhuǎn)換與意義差異——從現(xiàn)代發(fā)生學(xué)的角度論文學(xué)的電影改編[J];廣西社會(huì)科學(xué);2011年10期
8 方敬杰;;經(jīng)典電影改編需要理性思考[J];聲屏世界;2012年01期
9 徐潔;;情愛的再闡釋——從文學(xué)到電影:《色戒》的電影改編[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2012年09期
10 蔣子龍;;電影改編之我見[J];電影藝術(shù);1983年08期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 崔辰;;從文本到銀幕的戲劇張力——談戲劇《懷疑》的電影改編[A];當(dāng)代美國戲劇研究——第14屆全國美國戲劇研討會(huì)論文集[C];2009年
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 實(shí)習(xí)生 彭致 編譯;美電影改編擴(kuò)大圖畫小說市場[N];中國新聞出版報(bào);2007年
2 姬政鵬;電影改編正流行[N];中國電影報(bào);2014年
3 朱建新;電影改編與文學(xué)批評[N];文藝報(bào);2009年
4 張瓊;進(jìn)化的隱喻與困惑:文學(xué)與電影改編[N];文藝報(bào);2009年
5 特約撰稿 謝軼群 云南藝術(shù)學(xué)院教師;電影改編 成也文學(xué)敗也文學(xué)[N];民主與法制時(shí)報(bào);2012年
6 里昂;純文學(xué)將成為電影改編的“救星”嗎?[N];文學(xué)報(bào);2012年
7 丁亞平;經(jīng)典的還原:電影改編的經(jīng)驗(yàn)與貧乏[N];光明日報(bào);2007年
8 本報(bào)記者 李曉晨;電影改編小說能否“一滴水見太陽”[N];文藝報(bào);2014年
9 本報(bào)記者 李金玲;“光線”照射“仙! 影視游戲一體化盛行[N];中國企業(yè)報(bào);2014年
10 佟吉清;《致青春》:除了愛情還有別的[N];中國婦女報(bào);2013年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 朱建新;作為一種文學(xué)批評的電影改編[D];上海外國語大學(xué);2006年
2 龔金平;作為歷史與實(shí)踐的中國當(dāng)代電影改編[D];復(fù)旦大學(xué);2006年
3 李青霜;賽珍珠中國題材小說的電影改編研究[D];蘇州大學(xué);2010年
4 趙慶超;中國新時(shí)期文學(xué)作品的電影改編研究[D];山東師范大學(xué);2010年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 岳霄龍;從文本到熒屏[D];曲阜師范大學(xué);2015年
2 周海洋;莫言小說的電影改編[D];廣西師范學(xué)院;2015年
3 劉薇;小說《陸軍流動(dòng)外科醫(yī)院》與其電影改編的比較研究[D];延邊大學(xué);2016年
4 閆樞擎;《聊齋志異》電影改編研究[D];曲阜師范大學(xué);2016年
5 盧鈺;《少年派的奇幻漂流》藝術(shù)轉(zhuǎn)換研究[D];曲阜師范大學(xué);2016年
6 艾蕓蕓;藝術(shù)精神的互融共生—新時(shí)期鄉(xiāng)土文學(xué)的電影改編研究[D];華中師范大學(xué);2016年
7 王卓爾;我國跨文化電影改編理論與實(shí)踐問題研究[D];重慶大學(xué);2016年
8 張旭寧;“十七年”(1949-1966年)中國電影改編探析[D];長春理工大學(xué);2016年
9 徐繼鵬;茅盾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品電影改編敘事策略研究[D];山東藝術(shù)學(xué)院;2015年
10 黃麗娟;論中國當(dāng)代文學(xué)的電影改編[D];蘇州大學(xué);2009年
本文編號:925276
本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/925276.html