淺析同聲傳譯及譯者的角色定位
本文關(guān)鍵詞:淺析同聲傳譯及譯者的角色定位
【摘要】:隨著我國經(jīng)濟體制的迅速深化和改革,我國各領(lǐng)域的國際化水平也越來越高,各種大型國際會議以及政治經(jīng)濟往來也越來越多地應(yīng)用到了同聲傳譯。同聲傳譯作為一門在實用下新興的學(xué)科,自然面臨著需求量大、人員素質(zhì)要求高的難題。本文對同聲傳譯這一概念進行了簡單的分析并提出了同聲傳譯譯者的基本角色定位,希望對今后的同聲傳譯工作者有所幫助。
【作者單位】: 吉林師范大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 同聲傳譯 譯者 角色定位
【分類號】:H059
【正文快照】: 同聲傳譯作為一門新興的學(xué)科,具有很強的實踐性,如今在我國各種大型國際會議以及經(jīng)濟往來中扮演著不可或缺的角色。因此,對同聲傳譯翻譯理論的研究和解讀以及對譯者角色定位的劃分就顯得尤其重要,同時也是解決譯者重大認(rèn)知負荷、平衡精力分配的理論支撐。1同聲傳譯的基本理論
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 吳遠寧;論同聲傳譯的質(zhì)量評估[J];求索;2003年04期
2 ;“伊戰(zhàn)”報道中的同聲傳譯[J];成才與就業(yè);2003年19期
3 白純;;同聲傳譯的模式與技能訓(xùn)練[J];牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2003年03期
4 方克敏;同聲傳譯技巧與訓(xùn)練[J];北京工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2004年03期
5 馬麗絲;;基于關(guān)聯(lián)交際的同聲傳譯[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報;2006年03期
6 杜爭鳴;孟祥春;;同聲傳譯中的“等待”——一個值得商榷的問題[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2006年05期
7 劉偉;;同聲傳譯順譯與補充的互補[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2006年12期
8 周青;;電視傳媒中的同聲傳譯[J];阜陽師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年03期
9 劉佳;;同聲傳譯中增補技巧的應(yīng)用[J];遼寧教育行政學(xué)院學(xué)報;2008年10期
10 陳曉春;;同聲傳譯的認(rèn)知模式與技巧[J];雞西大學(xué)學(xué)報;2008年06期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 高敏毅;;從信息結(jié)構(gòu)看同聲傳譯中的省略策略[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
2 鄧嵐;;淺談順句驅(qū)動在有稿同傳和同聲傳譯中的應(yīng)用[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
3 杜文萍;;淺談同聲傳譯中的二效兼顧——效力與效率[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年
4 覃江華;;同聲傳譯教材的編寫:成績與問題[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
5 周密;張鵬;;探索同聲傳譯的準(zhǔn)備程度模型[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
6 趙芳;;全球化與同聲傳譯人才培養(yǎng)[A];語言與文化研究(第十三輯)[C];2013年
7 王繼紅;;同聲傳譯的認(rèn)知負荷模型[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年
8 高彬;;同聲傳譯模型教學(xué)研究[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
9 任雅婕;;同聲傳譯的質(zhì)量評估[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
10 張萍;;淺談同聲傳譯的訓(xùn)練方法[A];國際交流學(xué)院科研論文集(第一期)[C];1994年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 ;同聲傳譯是“語言金領(lǐng)”[N];北京人才市場報;2003年
2 記者 殷斌;銀川市首次引進“同聲傳譯系統(tǒng)”[N];銀川晚報;2011年
3 田冰;同聲傳譯:21世紀(jì)頭號緊缺人才[N];中國旅游報;2003年
4 顧育豹;同聲傳譯人才奇缺[N];中國人事報;2003年
5 繆迅 褚寧;同聲傳譯人才有“搖籃”[N];解放日報;2003年
6 本報記者 梅志清 實習(xí)生 錢科寶 通訊員 孔曉明;千萬元實驗室打造同聲傳譯人才[N];南方日報;2005年
7 ;培養(yǎng)同聲傳譯拔尖人才 上外成立高級翻譯學(xué)院[N];人民日報海外版;2003年
8 羅亮亮 深圳商報記者 胡佩霞;同聲傳譯員日薪12000元[N];深圳商報;2004年
9 陸靜斐;上海首個同聲傳譯基地建成 相關(guān)鏈接[N];文匯報;2003年
10 本報記者 豐捷;同聲傳譯:期待傳承與創(chuàng)新的教學(xué)突破[N];光明日報;2008年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 徐琦璐;“聽”“說”同步模式下的工作記憶與同聲傳譯的關(guān)系[D];上海外國語大學(xué);2012年
2 高彬;猜測與反駁[D];上海外國語大學(xué);2008年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 武勇;小議電視同聲傳譯的質(zhì)量評估及其標(biāo)準(zhǔn)[D];陜西師范大學(xué);2013年
2 肖立美;影響演講翻譯的因素及相關(guān)改善策略的研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年
3 孫玉翠;廣西民族大學(xué)外國語學(xué)院建院五十周年慶典大會漢英同聲傳譯實踐報告[D];廣西民族大學(xué);2015年
4 唐雪嬌;漢英同聲傳譯中的問題類型及原因分析—一項基于學(xué)生譯員和職業(yè)譯員口譯產(chǎn)出的實證研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2015年
5 陳晨;首屆“多元文化與教育”國際研討會口譯實踐報告[D];新疆師范大學(xué);2015年
6 譚佳;漢英同聲傳譯中的聽譯時差—一項對職業(yè)譯員和口譯學(xué)員同傳表現(xiàn)的對比研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2015年
7 李倩茹;論漢譯俄會議口譯譯前準(zhǔn)備[D];內(nèi)蒙古師范大學(xué);2015年
8 趙曉琴;英漢同聲傳譯中銜接策略應(yīng)用的實驗報告[D];陜西師范大學(xué);2015年
9 王玉;模擬同聲傳譯實踐報告[D];陜西師范大學(xué);2015年
10 李t喎,
本文編號:661563
本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/661563.html