圖書外譯傳播的公共外交實(shí)踐研究——美國富蘭克林圖書項(xiàng)目的解析與啟示
發(fā)布時(shí)間:2021-10-11 12:21
圖書外譯傳播是公共外交中相對(duì)較為持久且穩(wěn)定有效的手段之一。自冷戰(zhàn)始,美國即通過對(duì)外翻譯出版圖書,影響世界民眾的思想與輿論。1952年開始的富蘭克林圖書項(xiàng)目是一典型個(gè)案,助推了美國在中東及東南亞地區(qū)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化擴(kuò)張。本文通過解析富蘭克林項(xiàng)目的行動(dòng)綱領(lǐng)、運(yùn)作機(jī)制以及翻譯策略,剖析冷戰(zhàn)時(shí)期美國政府如何利用外譯傳播實(shí)現(xiàn)文化輸出和價(jià)值滲透,總結(jié)其為提升特定國家目標(biāo)受眾的認(rèn)同效度而建立的機(jī)制和采取的策略。
【文章來源】:外語教學(xué)與研究. 2020,52(04)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:14 頁
【文章目錄】:
1. 引言
2. 公共外交視域下的美國國家圖書外譯傳播
2.1 公共外交的概念內(nèi)涵
2.2 美國圖書外譯傳播的公共外交屬性
2.3 美國公共外交政策制定與圖書外譯傳播
2.4 美國圖書外譯傳播的運(yùn)作機(jī)制
3. 富蘭克林圖書項(xiàng)目的公共外交實(shí)踐
3.1 立足對(duì)象國當(dāng)?shù)氐氖袌?chǎng)化運(yùn)行機(jī)制
3.2“政治化”本質(zhì)與“去政治化”的行動(dòng)綱領(lǐng)
3.3 以美國價(jià)值觀為主,兼顧受眾需求的書目選擇原則
3.4 以改寫為特色的翻譯策略
4. 富蘭克林圖書項(xiàng)目對(duì)中國圖書外譯傳播的啟示
4.1 淡化政治色彩,轉(zhuǎn)變政治主導(dǎo)職能
4.2 了解對(duì)象國國情,傳遞價(jià)值觀,實(shí)現(xiàn)雙向互動(dòng)
4.3 考慮文化變通性,建立多樣化敘事策略
4.4“垂直化”和“網(wǎng)絡(luò)化”并重,在對(duì)象國建立本土化的公共外交平臺(tái)
5. 結(jié)語
本文編號(hào):3430499
【文章來源】:外語教學(xué)與研究. 2020,52(04)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:14 頁
【文章目錄】:
1. 引言
2. 公共外交視域下的美國國家圖書外譯傳播
2.1 公共外交的概念內(nèi)涵
2.2 美國圖書外譯傳播的公共外交屬性
2.3 美國公共外交政策制定與圖書外譯傳播
2.4 美國圖書外譯傳播的運(yùn)作機(jī)制
3. 富蘭克林圖書項(xiàng)目的公共外交實(shí)踐
3.1 立足對(duì)象國當(dāng)?shù)氐氖袌?chǎng)化運(yùn)行機(jī)制
3.2“政治化”本質(zhì)與“去政治化”的行動(dòng)綱領(lǐng)
3.3 以美國價(jià)值觀為主,兼顧受眾需求的書目選擇原則
3.4 以改寫為特色的翻譯策略
4. 富蘭克林圖書項(xiàng)目對(duì)中國圖書外譯傳播的啟示
4.1 淡化政治色彩,轉(zhuǎn)變政治主導(dǎo)職能
4.2 了解對(duì)象國國情,傳遞價(jià)值觀,實(shí)現(xiàn)雙向互動(dòng)
4.3 考慮文化變通性,建立多樣化敘事策略
4.4“垂直化”和“網(wǎng)絡(luò)化”并重,在對(duì)象國建立本土化的公共外交平臺(tái)
5. 結(jié)語
本文編號(hào):3430499
本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/3430499.html
最近更新
教材專著