天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《新全球失序中的治理:后主權(quán)社會(huì)的政治》(節(jié)選)翻譯報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-05-07 22:10
【摘要】:本報(bào)告選取巴斯克國(guó)家大學(xué)丹尼爾·英納拉里蒂(Daniel Innerarity)教授所著的《新全球失序中的治理:后主權(quán)社會(huì)的政治》為翻譯文本。該書分為三個(gè)部分,分析了政治、經(jīng)濟(jì)、文化失序后給全球化帶來(lái)的影響,并分析安全問(wèn)題、食物供給、健康醫(yī)療等一系列危機(jī)對(duì)世界產(chǎn)生的影響。最后,作者結(jié)合具體案例,給出自己的解決措施。這對(duì)社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域尤其是政治學(xué)、社會(huì)學(xué)研究具有重要的指導(dǎo)意義。本次所選譯的文本為社會(huì)學(xué)和政治學(xué)專著,對(duì)于人類社會(huì)和社會(huì)互動(dòng)進(jìn)行系統(tǒng)、客觀研究具有重要意義。本報(bào)告是根據(jù)紐馬克的文本類型理論和交際翻譯理論來(lái)撰寫的。紐馬克根據(jù)不同的內(nèi)容和文體,將文本的功能分為抒發(fā)功能、信息功能、呼喚功能、審美功能、應(yīng)酬功能和元語(yǔ)言功能。針對(duì)不同的文本類型,他認(rèn)為應(yīng)當(dāng)采用不同的翻譯方法——語(yǔ)義翻譯或交際翻譯。紐馬克把語(yǔ)言看做思考和自我表達(dá)的工具,重視語(yǔ)言的交際功能,從而形成了“交際翻譯”的觀點(diǎn)(Newmark,1981)。本報(bào)告經(jīng)過(guò)案例分析,說(shuō)明交際翻譯理論在學(xué)術(shù)文本翻譯中具有一定的指導(dǎo)性和適用性。本報(bào)告對(duì)該書第一部分和第二部分的翻譯實(shí)踐進(jìn)行總結(jié),共由五個(gè)部分組成。第一部分為引言。第二部分為譯前準(zhǔn)備。第三部描述了文本翻譯過(guò)程。第四部分為翻譯案例分析。第五部分總結(jié)了翻譯過(guò)程中的體會(huì)和不足。筆者此次翻譯實(shí)踐運(yùn)用交際翻譯理論作為指導(dǎo),利用翻譯過(guò)程中使用的翻譯方法,如:直譯、意譯、增譯、拆分、整合、順譯、逆譯等來(lái)分析譯例。以準(zhǔn)確傳遞原文信息為前提,對(duì)譯文進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,在信息傳遞方面力求譯文與原文在功能上達(dá)到最大程度的對(duì)等。在詞匯層面,舉例分析了如何對(duì)專業(yè)術(shù)語(yǔ)、抽象詞匯、一詞多義以及詞匯的語(yǔ)境新義進(jìn)行翻譯。定語(yǔ)從句和長(zhǎng)難句的翻譯是句式層面中的說(shuō)明重點(diǎn)。在篇章層面,筆者從語(yǔ)篇銜接、語(yǔ)篇連貫和語(yǔ)篇布局三個(gè)角度來(lái)分析學(xué)術(shù)型文本的翻譯怎樣實(shí)現(xiàn)交際性的。筆者認(rèn)為,無(wú)論從哪個(gè)角度或者利用何種翻譯方法寫文章和報(bào)告,應(yīng)該以讀者為本位。學(xué)術(shù)型信息類文本的翻譯并非易事。譯者在傳遞信息時(shí)既需要忠實(shí)原文,又要符合中文表達(dá),具有使譯文具有可讀性,從而提高翻譯質(zhì)量。
【學(xué)位授予單位】:華南理工大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:H315.9
,

本文編號(hào):2653622

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/2653622.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶5bf61***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com