白宮發(fā)言人新聞發(fā)布會(huì)外交辭令中語(yǔ)言模糊現(xiàn)象的研究—禮貌及合作原則視角分析
[Abstract]:Linguistic ambiguity is common in human communication. In recent years, many linguists at home and abroad have discussed vague linguistic phenomena from translation studies and pragmatics. In today's world, the influence of the United States in economic and political fields can not be ignored. Its political and economic policies and ideological information are often widely disseminated through White House press conferences. As an influential public relations event, the White House press conference has a high demand for the simplicity and accuracy of the language used by its spokesman, and needs to avoid ambiguity and answer questions. But the language ambiguity used by the White House spokesman is not uncommon. On the basis of collecting a large number of White House speeches, this paper mainly uses qualitative and quantitative analysis methods to try to explore the vague language of White House diplomacy from the perspective of pragmatic cooperation principle and politeness principle. A list analysis of the number of words, the number of sentences and the number of fuzzy languages in the content of seven White House press conferences (randomly selected in different years) shows that 58% of these statements use fuzzy language. Through data collation and analysis, the paper draws the following conclusions: (1) Fuzzy language is widely used in White House speeches, 58% of which exist in their speeches. (2) diplomatic vague language in White House speech is disguised, substitution and politeness mainly violate the three sub-principles of quality (61%), quantity (63%) and mode (55%) in the principle of cooperation. But very few of the vague strategies used at the White House press conference, which violate the relationship principle (21 percent). (3), are essentially considered to safeguard their own national interests. This paper has certain significance in research theory and research practice. This paper theoretically studies a new object and reveals the characteristics of language fuzziness and language strategies in White House speeches. In practice, this paper can make readers better understand the fuzziness of the White House diplomatic language and help foreign affairs personnel to analyze and understand the White House diplomatic language.
【學(xué)位授予單位】:西南交通大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H315
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 黃強(qiáng),梁穎;外交模糊語(yǔ)言的語(yǔ)用分析[J];長(zhǎng)春師范學(xué)院學(xué)報(bào);2004年06期
2 陳春,宋曦;試析外交語(yǔ)言中語(yǔ)用含糊的特點(diǎn)[J];重慶工學(xué)院學(xué)報(bào);2005年01期
3 零宏惠;外交模糊辭令的語(yǔ)用分析[J];高教論壇;2004年05期
4 馬莉;語(yǔ)用原則與外交修辭[J];北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2003年04期
5 魏在江;;從外交語(yǔ)言看語(yǔ)用含糊[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2006年02期
6 楊賢玉,彭家玉;論模糊詞語(yǔ)在日?谡Z(yǔ)體中的文體功能[J];天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2001年02期
7 李佐文;模糊限制語(yǔ)的人際功能[J];天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2001年03期
8 郭立秋,王紅利;外交語(yǔ)言的精確性與模糊性[J];外交學(xué)院學(xué)報(bào);2002年04期
9 金桂華;雜談外交語(yǔ)言[J];外交學(xué)院學(xué)報(bào);2003年01期
10 何自然;模糊限制語(yǔ)與言語(yǔ)交際[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào));1985年05期
,本文編號(hào):2507644
本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/2507644.html