天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

“肯尼亞2013年政府辦事流程重塑研修班”口譯項(xiàng)目報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2018-08-12 19:27
【摘要】:在全球化的背景下,各國(guó)的聯(lián)系日益密切,跨文化跨民族的交往活動(dòng)也日益頻繁。中國(guó)也一直重視同非洲國(guó)家的關(guān)系,并不斷加大了對(duì)非援助,同時(shí)為非洲培訓(xùn)各類人才。此次的研修班也是中國(guó)國(guó)家行政學(xué)院受中華人民共和國(guó)商務(wù)部委托舉辦的,旨在向肯尼亞的政府官員介紹中國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展及政府管理等方面的情況,并擴(kuò)大中肯兩國(guó)的相互了解與交流。 肯尼亞政府代表團(tuán)于2013年11月來寧,本人為代表團(tuán)的訪問交流活動(dòng)提供了口譯服務(wù)。在代表團(tuán)訪問南京市政務(wù)服務(wù)中心時(shí),本人為代表團(tuán)及中心工作人員提供了現(xiàn)場(chǎng)解說服務(wù)。同時(shí),本人還為江蘇省行政學(xué)院的校長(zhǎng)和教授提供了會(huì)議口譯服務(wù)。最后,本人為代表團(tuán)的結(jié)業(yè)典禮提供了會(huì)議口譯服務(wù)。雖然三次口譯任務(wù)都贏得了中外雙方的感謝與贊賞,但本人在每次口譯中也碰到了相關(guān)的問題。 在該項(xiàng)目報(bào)告中,本人分析了在項(xiàng)目中遇到的問題與困難,如譯前準(zhǔn)備、專業(yè)術(shù)語、口音、現(xiàn)場(chǎng)突發(fā)情況等,并結(jié)合本人的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)提出了相應(yīng)的解決方案。本人希望在通過對(duì)問題的深入分析后能清晰認(rèn)識(shí)到自身的缺陷,并在后續(xù)的口譯學(xué)習(xí)中加強(qiáng)相關(guān)訓(xùn)練。
[Abstract]:Under the background of globalization, the contact between different countries is becoming closer and closer, and the cross-cultural and cross-national communication activities are also becoming more and more frequent. China has also attached great importance to its relations with African countries and has increased its aid to Africa and trained all kinds of talents for Africa. The workshop was also commissioned by the Ministry of Commerce of the people's Republic of China to brief Kenyan government officials on China's political, economic, social development and government management. And expand mutual understanding and exchanges between the two countries. The Government of Kenya delegation came to Ning in November 2013 and I provided interpretation services for the delegation's visit and exchange activities. When the delegation visited Nanjing Administrative Service Center, I provided on-site interpretation service for the delegation and its staff. At the same time, I also provide conference interpretation services for the president and professor of Jiangsu Administrative College. Finally, I provided conference interpretation services for the delegation's graduation ceremony. Although the three interpreting tasks have won thanks and appreciation from both Chinese and foreign sides, I have encountered related problems in each interpretation. In the project report, I analyzed the problems and difficulties encountered in the project, such as pre-translation preparation, technical terms, accents, on-site emergencies, and put forward corresponding solutions combined with my learning experience. I hope that I can clearly recognize my own shortcomings and strengthen the relevant training in the subsequent interpretation learning after the in-depth analysis of the problem.
【學(xué)位授予單位】:南京師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 謝君;口譯中邏輯問題的處理[J];北京第二外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào);2003年04期

2 張威;;口譯質(zhì)量評(píng)估:以服務(wù)對(duì)象為依據(jù)——一項(xiàng)基于現(xiàn)場(chǎng)口譯活動(dòng)的調(diào)查研究報(bào)告[J];解放軍外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào);2008年05期

3 韓振宇;筆記在口譯中的作用[J];中國(guó)科技翻譯;2002年02期

4 張吉良;論譯員的口譯準(zhǔn)備工作[J];中國(guó)科技翻譯;2003年03期

5 李學(xué)兵;;邏輯思維與口譯理解[J];中國(guó)科技翻譯;2010年03期

6 馬英邁,孫長(zhǎng)彥;口譯中的記憶與理解[J];寧夏大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2004年04期

7 楊先明;何明霞;;圖示理論與口譯記憶能力訓(xùn)練[J];上海翻譯;2007年03期

8 黃建鳳;宋亞菲;;口譯的怯場(chǎng)心理分析及對(duì)策[J];上海翻譯;2007年04期

9 張威;王克非;;口譯與工作記憶研究[J];外語與外語教學(xué);2007年01期

10 肖曉燕;同聲傳譯的多任務(wù)處理模式[J];中國(guó)翻譯;2001年02期

,

本文編號(hào):2180112

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/2180112.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶1f8eb***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com