《華龍網(wǎng)新聞》(2012.10-2013.09)翻譯項目報告
發(fā)布時間:2018-07-23 13:57
【摘要】:本文是《華龍網(wǎng)重慶新聞》中譯韓翻譯項目報告。隨著中韓兩國在政治、經(jīng)濟、文化等各個方面的交流日益頻繁,重慶作為中國四大直轄市之一,與韓國的交往也越來越密切。特別是隨著重慶兩江新區(qū)的建立,越來越多的韓國企業(yè)開始進駐重慶,重慶的韓國人數(shù)量也在不斷增長。為了方便韓國企業(yè)和韓國人更加全面直觀地了解重慶地區(qū)的發(fā)展狀況,重慶韓語新聞的翻譯工作就顯得至關(guān)重要。華龍網(wǎng)作為外國企業(yè)和外國人了解重慶的一個重要門戶,其多語種化也必然對本地區(qū)的經(jīng)濟發(fā)展也起到一定的推動作用。 翻譯簡單來說就是將一種語言轉(zhuǎn)化成另一種語言,從表面上看這項工作并不復(fù)雜。但是我們應(yīng)當(dāng)注意的是,世界上沒有任何兩種語言是一一對應(yīng)的,不論是語法、詞匯,還是句型等方面都有著自身的特點和特征。所以我們在翻譯的過程中,要想完成一項高質(zhì)量的翻譯工作,就必須要考慮譯入語言的特點,進行一定的增添、刪減、潤色等,只有這樣才能得到一篇地道的譯文。 本翻譯報告主要由四個部分構(gòu)成,分別是引言部分、背景介紹部分、翻譯策略和難點部分、以及經(jīng)驗教訓(xùn)總結(jié)和需要解決問題部分。
[Abstract]:This is the Chinese-Korean translation project report of Hualong Chongqing News. With the increasingly frequent exchanges between China and South Korea in politics, economy, culture and other aspects, Chongqing, as one of the four municipalities directly under the Central Government of China, is more and more closely connected with South Korea. Especially with the establishment of Chongqing Liangjiang New area, more and more Korean enterprises are stationed in Chongqing, and the number of Koreans in Chongqing is increasing. In order to facilitate Korean enterprises and Koreans to understand the development of Chongqing more comprehensively and intuitively, the translation of Korean news in Chongqing is of great importance. As an important gateway for foreign enterprises and foreigners to understand Chongqing, the multilingualism of Hualong net will certainly promote the economic development of the region. Translation is simply the translation of one language into another, and on the face of it the task is not complicated. However, we should note that no two languages in the world have their own characteristics and characteristics, no matter in grammar, vocabulary or sentence structure. Therefore, in order to complete a high-quality translation, we must consider the characteristics of the translation, add, delete, touch and so on. Only in this way can we get an authentic translation. The translation report consists of four parts: introduction, background, translation strategies and difficulties, lessons learned and problems to be solved.
【學(xué)位授予單位】:四川外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H55
本文編號:2139630
[Abstract]:This is the Chinese-Korean translation project report of Hualong Chongqing News. With the increasingly frequent exchanges between China and South Korea in politics, economy, culture and other aspects, Chongqing, as one of the four municipalities directly under the Central Government of China, is more and more closely connected with South Korea. Especially with the establishment of Chongqing Liangjiang New area, more and more Korean enterprises are stationed in Chongqing, and the number of Koreans in Chongqing is increasing. In order to facilitate Korean enterprises and Koreans to understand the development of Chongqing more comprehensively and intuitively, the translation of Korean news in Chongqing is of great importance. As an important gateway for foreign enterprises and foreigners to understand Chongqing, the multilingualism of Hualong net will certainly promote the economic development of the region. Translation is simply the translation of one language into another, and on the face of it the task is not complicated. However, we should note that no two languages in the world have their own characteristics and characteristics, no matter in grammar, vocabulary or sentence structure. Therefore, in order to complete a high-quality translation, we must consider the characteristics of the translation, add, delete, touch and so on. Only in this way can we get an authentic translation. The translation report consists of four parts: introduction, background, translation strategies and difficulties, lessons learned and problems to be solved.
【學(xué)位授予單位】:四川外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H55
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 王嬋;;紐馬克翻譯理論在不同文本類型中的體現(xiàn)[J];湖北師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2008年02期
2 曹明倫;談?wù)勛g文的注釋[J];中國翻譯;2005年01期
,本文編號:2139630
本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/2139630.html
最近更新
教材專著