《華龍網(wǎng)新聞》(2013年上半年)翻譯項(xiàng)目報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2018-03-12 07:43
本文選題:華龍網(wǎng)新聞 切入點(diǎn):新聞報(bào)道 出處:《四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)》2014年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文
【摘要】:本文是《華龍網(wǎng)新聞》的翻譯項(xiàng)目報(bào)告。原文為多篇中文新聞,由重慶華龍網(wǎng)多名記者分別撰寫(xiě)。原文共由35篇新聞報(bào)道組成,涉及重慶以及國(guó)內(nèi)外的政治、經(jīng)濟(jì)、文化等社會(huì)的各方面。 報(bào)告由四個(gè)部分組成,第一部分為引言部分,主要介紹翻譯項(xiàng)目的背景、目標(biāo)、意義和結(jié)構(gòu)。第二部分為原文背景介紹,包括作者簡(jiǎn)介、原文內(nèi)容介紹、原文分析。第三部分為翻譯難點(diǎn)及翻譯方法,包括標(biāo)題翻譯的方法、句子的轉(zhuǎn)換、成語(yǔ)等的翻譯方法。第四部分為總結(jié)經(jīng)驗(yàn)和待解決的問(wèn)題。 在翻譯過(guò)程中,,譯者盡量忠實(shí)于韓語(yǔ)原文,準(zhǔn)確理解和把握原文的意思后,注意中韓兩種語(yǔ)言在新聞報(bào)道上的差異,確保譯文的語(yǔ)言表達(dá)符合新聞報(bào)道的特征,同時(shí)還要注重新聞的時(shí)效性。通過(guò)查閱資料和導(dǎo)師的幫助,譯者完成了該翻譯項(xiàng)目。
[Abstract]:This is the translation project report of "Hualong News". The original text is a number of Chinese news articles written by a number of reporters from Chongqing Hualong. The original text consists of 35 news reports, covering Chongqing as well as politics and economy at home and abroad. Culture and other aspects of society. The report consists of four parts, the first part is the introduction part, which mainly introduces the background, objectives, significance and structure of the translation project. The second part is the background introduction of the original text, including the introduction of the author and the content of the original text. The third part deals with translation difficulties and translation methods, including the methods of title translation, sentence conversion, idiom translation and so on. Part 4th summarizes the experience and the problems to be solved. In the process of translation, the translator tries his best to be faithful to the Korean original text, and after accurately understanding and grasping the meaning of the original text, pays attention to the differences between the Chinese and the Korean languages in news reports, so as to ensure that the language expression of the translated text conforms to the characteristics of the news reports. At the same time, we should pay attention to the timeliness of news.
【學(xué)位授予單位】:四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H55
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 劉月華;狀語(yǔ)與補(bǔ)語(yǔ)的比較[J];語(yǔ)言教學(xué)與研究;1982年01期
本文編號(hào):1600632
本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/1600632.html
最近更新
教材專著