天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 經(jīng)濟(jì)論文 > 期貨論文 >

功能對等理論指導(dǎo)下的《石油貿(mào)易指南》翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-03-30 07:07
【摘要】:隨著石油科技及石油工業(yè)的蓬勃發(fā)展,大量的石油類文獻(xiàn)資料相應(yīng)而生,因此,石油經(jīng)貿(mào)資料的準(zhǔn)確翻譯變得至關(guān)重要。但在石油經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域所出現(xiàn)的翻譯質(zhì)量不均常常導(dǎo)致信息互通困難,甚至造成溝通障礙,而只有融會貫通源語國與目的語國雙方的國情,準(zhǔn)確把握各類詞匯及復(fù)合句的翻譯,方能促進(jìn)石油經(jīng)貿(mào)交流的進(jìn)一步發(fā)展。本文先是指出了以往的相關(guān)研究缺乏對石油類經(jīng)貿(mào)詞匯及長句翻譯的具體研究。進(jìn)而通過舉例分析法,從詞匯及復(fù)合句兩方面入手,具體指出了Oil Trading Manual,即《石油貿(mào)易指南》中詞匯及復(fù)合句各自的特點(diǎn)以及相應(yīng)的翻譯策略。就詞匯而言,主要有使用國際單位、縮略語等特點(diǎn);于長句而言,主要有使用大量簡單句、被動(dòng)語態(tài)等特點(diǎn)。進(jìn)而結(jié)合功能對等理論,筆者提出了以下翻譯策略:針對詞匯而言主要有普通詞匯具體化、專業(yè)詞匯準(zhǔn)確化、具體數(shù)字模糊化、模糊概念具體化等靈活化的處理;就長句翻譯而言,主要有刪減原文信息、改變語序、詞性轉(zhuǎn)換以及辨識句子間邏輯關(guān)系等翻譯策略。以上策略的實(shí)用性也通過文中的各類實(shí)例得到了印證。全文通過對翻譯素材中的實(shí)例進(jìn)行分析及歸納,在功能對等理論指導(dǎo)下,提出了針對石油經(jīng)貿(mào)類材料中的詞匯及長句翻譯的具體翻譯策略,以期對石油經(jīng)貿(mào)翻譯提供借鑒。
【學(xué)位授予單位】:西安石油大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 王明磊;;從功能對等理論看《老炮兒》的字幕翻譯[J];當(dāng)代教育實(shí)踐與教學(xué)研究;2016年04期

2 賈曉云;;“功能對等”理論在科技英語詞匯翻譯中的運(yùn)用[J];語文學(xué)刊(外語教育教學(xué));2015年04期

3 張婧;;淺談“功能對等”理論[J];科技風(fēng);2014年22期

4 余炫樸;;尤金·奈達(dá)的“功能對等”翻譯原則在商務(wù)英語翻譯中的應(yīng)用考量[J];江西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2014年05期

5 唐徐進(jìn);;功能對等翻譯理論指導(dǎo)下的聯(lián)合國文件翻譯[J];英語廣場(學(xué)術(shù)研究);2014年07期

6 張梅梅;;功能對等翻譯理論下的商務(wù)合同英語詞匯翻譯探析[J];科技視界;2014年08期

7 葉朝成;熊文沛;;基于功能對等理論淺析涉外經(jīng)貿(mào)合同的翻譯[J];武漢紡織大學(xué)學(xué)報(bào);2014年01期

8 毋鵬燕;;從功能對等理論探討商務(wù)合同英語詞匯翻譯(英文)[J];海外英語;2013年01期

9 楊小勇;;淺談功能對等理論在商務(wù)英語翻譯中的應(yīng)用[J];湖北成人教育學(xué)院學(xué)報(bào);2012年06期

10 魏春枝;;英漢構(gòu)句差異與英語長句的翻譯[J];科教文匯(中旬刊);2011年06期

,

本文編號:2607225

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/qihuoqq/2607225.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶415db***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com