跨境電商平臺(tái)產(chǎn)品文本翻譯器設(shè)計(jì)構(gòu)想
本文關(guān)鍵詞:跨境電商平臺(tái)產(chǎn)品文本翻譯器設(shè)計(jì)構(gòu)想
更多相關(guān)文章: 跨境電商 產(chǎn)品翻譯 技術(shù) 翻譯器
【摘要】:產(chǎn)品在跨境電商平臺(tái)進(jìn)行銷售時(shí)其文本翻譯質(zhì)量至關(guān)重要,但譯本同質(zhì)化、可讀性弱以及實(shí)時(shí)更新慢等問題仍需解決。目前,使用機(jī)器自動(dòng)翻譯技術(shù)和開發(fā)網(wǎng)絡(luò)垂直翻譯服務(wù)是跨境電商平臺(tái)解決用戶交流障礙的方案。而將機(jī)器翻譯與語料庫(kù)翻譯結(jié)合,設(shè)計(jì)產(chǎn)品專業(yè)領(lǐng)域的便攜式翻譯器,是平臺(tái)個(gè)體賣家用戶進(jìn)行產(chǎn)品翻譯和即時(shí)交流輔助的有益嘗試,同時(shí)也為人機(jī)互動(dòng)的翻譯模式在產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域的實(shí)踐提供新的思路。
【作者單位】: 廣東農(nóng)工商職業(yè)技術(shù)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 跨境電商 產(chǎn)品翻譯 技術(shù) 翻譯器
【基金】:2016年廣東大學(xué)生科技創(chuàng)新培育專項(xiàng)資金項(xiàng)目“基于跨境電商平臺(tái)產(chǎn)品樣本翻譯器設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn)”(pdjh2016b0651) 廣州市社會(huì)哲學(xué)科學(xué)發(fā)展“十三五”規(guī)劃2016年度課題“翻譯敘事倫理研究”(2016GZGJ67)成果
【分類號(hào)】:TP391.2
【正文快照】: 《國(guó)務(wù)院關(guān)于新形勢(shì)下加快知識(shí)產(chǎn)權(quán)強(qiáng)國(guó)建設(shè)的若干意見》中明確提出“有效促進(jìn)知識(shí)產(chǎn)權(quán)創(chuàng)造運(yùn)用,保障和激勵(lì)大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新,為實(shí)施創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略提供有力支撐”[1]。在以“互聯(lián)網(wǎng)+”為核心的新一輪大眾創(chuàng)業(yè)中,跨境電商網(wǎng)絡(luò)貿(mào)易是國(guó)家重點(diǎn)發(fā)展的項(xiàng)目,也是讓“中國(guó)創(chuàng)造”
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前4條
1 劉軍平;;艱難的文本旅行[J];中國(guó)圖書評(píng)論;2008年05期
2 李文航;龔建華;;分布式移動(dòng)文本翻譯系統(tǒng)[J];計(jì)算機(jī)應(yīng)用研究;2007年10期
3 劉艷;;淺析法律文本翻譯原則的具體應(yīng)用——以《關(guān)于爭(zhēng)端解決規(guī)則與程序的諒解》英譯中為例[J];無線互聯(lián)科技;2014年07期
4 ;[J];;年期
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 王麗;文學(xué)文本翻譯的心理語言學(xué)研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2004年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 王冠橋;關(guān)于《初識(shí)韓國(guó)人文學(xué)》的韓漢翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];延邊大學(xué);2015年
2 石佳儀;論語境對(duì)小說文本翻譯策略的影響[D];華中師范大學(xué);2015年
3 朱葆;試論目的論三原則在科普文本翻譯中的應(yīng)用[D];蘭州大學(xué);2015年
4 樂志敏;關(guān)聯(lián)理論視角下的社會(huì)學(xué)文本翻譯策略研究[D];蘇州大學(xué);2015年
5 錢洪敏;社會(huì)學(xué)文本翻譯研究[D];蘇州大學(xué);2015年
6 彭筱;藝術(shù)史類文本翻譯研究[D];蘇州大學(xué);2015年
7 莫藝云;《色彩藝術(shù)》(第三、四章)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];廣西民族大學(xué);2015年
8 劉岑;翻譯目的論指導(dǎo)下的科技文本漢譯策略[D];上海交通大學(xué);2015年
9 吉志華;環(huán)境評(píng)價(jià)文本的及物性分析和翻譯初探[D];山西大學(xué);2015年
10 曹園寧;科普英語漢譯的翻譯方法與技巧研究報(bào)告[D];北京理工大學(xué);2015年
,本文編號(hào):853501
本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/dianzishangwulunwen/853501.html