《增長黑客市場營銷策略》翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2018-08-09 10:10
【摘要】:在二十一世紀的今天,互聯網高速發(fā)展,各行各業(yè)競相邁入網絡營銷和推廣的大門;ヂ摼W技術也不再是程序員的專利,它始于發(fā)源地硅谷,并聯絡起各個企業(yè)和個人的終端,使世界成為相互聯系的整體。而網絡營銷也成為企業(yè)生存發(fā)展的新思路,在這場新的戰(zhàn)役中,各個企業(yè)也開始學習一種新的營銷策略!对鲩L黑客市場營銷策略》介紹了新興職位“增長黑客”,涉及大量電子商務和網絡營銷的專業(yè)術語,并用生動的案例加以闡釋。本文主要研究網絡營銷英語的特點,應用功能派翻譯理論,對專業(yè)詞匯加以準確的譯文,并分析長句的翻譯。第一部分是引言,簡單介紹了“增長黑客”的特點。第一章是任務介紹,主要講述了選擇這本書的原因,對作者和書籍背景進行簡介。第二章是任務過程,在了解作者和通讀全文的基礎上,對整本書進行翻譯策略上的定位,規(guī)劃譯文完成的質量和時間,查找平行文本,以便更好理解原文內容。第三章是案例分析。在翻譯過程結束后,篩選具有代表性的詞匯和句式進行舉例研究,分析網絡營銷英語的特點。這一部分主要分為專業(yè)名詞的翻譯方法和長句的翻譯方法。最后一部分是結論。總結了本次翻譯實踐報告的心得體會,對遇到問題進行了總結。
[Abstract]:In the 21 century, with the rapid development of the Internet, various industries have entered the door of network marketing and promotion. Internet technology is no longer a programmer's patent. It began in Silicon Valley, connecting the terminals of businesses and individuals, making the world an interconnected whole. Network marketing has become a new way for enterprises to survive and develop. In this new battle, enterprises have also begun to learn a new marketing strategy. "growth hacker marketing strategy" introduces the new position of "growth hacker." There are a lot of technical terms involved in e-commerce and internet marketing, which are illustrated with vivid examples. This paper mainly studies the characteristics of online marketing English, applies functional translation theory to translate professional vocabulary accurately, and analyzes the translation of long sentences. The first part is the introduction, briefly introduces the characteristics of "growth hacker". The first chapter is the introduction of the task, mainly about the reasons for choosing this book, the author and the background of the book. The second chapter is the task process, on the basis of understanding the author and reading through the full text, the whole book is translated strategically, the quality and time of the translation is planned, and the parallel text is found in order to better understand the content of the original text. The third chapter is case analysis. At the end of the translation process, the typical words and sentence patterns are selected to analyze the characteristics of online marketing English. This part is mainly divided into the translation of professional nouns and the translation of long sentences. The last part is the conclusion. This paper summarizes the experience of this translation practice report, and summarizes the problems encountered.
【學位授予單位】:遼寧大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
本文編號:2173747
[Abstract]:In the 21 century, with the rapid development of the Internet, various industries have entered the door of network marketing and promotion. Internet technology is no longer a programmer's patent. It began in Silicon Valley, connecting the terminals of businesses and individuals, making the world an interconnected whole. Network marketing has become a new way for enterprises to survive and develop. In this new battle, enterprises have also begun to learn a new marketing strategy. "growth hacker marketing strategy" introduces the new position of "growth hacker." There are a lot of technical terms involved in e-commerce and internet marketing, which are illustrated with vivid examples. This paper mainly studies the characteristics of online marketing English, applies functional translation theory to translate professional vocabulary accurately, and analyzes the translation of long sentences. The first part is the introduction, briefly introduces the characteristics of "growth hacker". The first chapter is the introduction of the task, mainly about the reasons for choosing this book, the author and the background of the book. The second chapter is the task process, on the basis of understanding the author and reading through the full text, the whole book is translated strategically, the quality and time of the translation is planned, and the parallel text is found in order to better understand the content of the original text. The third chapter is case analysis. At the end of the translation process, the typical words and sentence patterns are selected to analyze the characteristics of online marketing English. This part is mainly divided into the translation of professional nouns and the translation of long sentences. The last part is the conclusion. This paper summarizes the experience of this translation practice report, and summarizes the problems encountered.
【學位授予單位】:遼寧大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【參考文獻】
相關期刊論文 前2條
1 曾劍平;樊萍;;文本類型與翻譯策略[J];新余高專學報;2010年04期
2 遲明彩;;功能派翻譯理論綜述[J];黑龍江教育學院學報;2010年01期
,本文編號:2173747
本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/dianzishangwulunwen/2173747.html
最近更新
教材專著