全國影視翻譯研究論壇征稿通知
本文選題:翻譯研究 切入點:挑戰(zhàn)與機遇 出處:《外語界》2012年04期 論文類型:期刊論文
【摘要】:正上海外國語大學(xué)英語學(xué)院將于2012年12月8-9日(周六至周日)舉辦全國影視翻譯研究論壇。會議主題為"中國的影視翻譯研究:挑戰(zhàn)與機遇",主要議題包括:(1)中國影視翻譯史與譯者研究;(2)影視翻譯與跨文化交流;(3)影視翻譯教學(xué)與譯者培訓(xùn);(4)配音譯制、字幕譯制、字幕組等專題研究;(5)影視譯制作品與
[Abstract]:The institute of English at shanghai foreign studies university will hold the national film and television translation research forum on 8-9 December 2012 (Saturday to Sunday). The theme of the forum will be "Chinese film and television translation studies: challenges and opportunities", the main topics of which include: 1). Translation History and Translation Studies of Chinese Film and Television; (2) Film and Television Translation and Intercultural Communication; (3) Teaching and training of Film and Television Translation; Subtitle translation, subtitle group, etc.
【作者單位】: 全國影視翻譯研究論壇組委會;上海外國語大學(xué)英語學(xué)院;
【分類號】:+
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 劉大燕;;中國影視翻譯研究十四年發(fā)展及現(xiàn)狀分析[J];電影文學(xué);2011年07期
2 劉大燕;樊子牛;王華;;中國影視翻譯研究14年發(fā)展及現(xiàn)狀分析[J];外國語文;2011年01期
3 董海雅;;西方語境下的影視翻譯研究概覽[J];上海翻譯;2007年01期
4 李平,陳嬋;他山之石——介紹曼徹斯特大學(xué)翻譯專業(yè)[J];中國翻譯;2005年03期
5 穆雷;翻譯必須與研究相結(jié)合──翻譯研究創(chuàng)作的“三棲人”陳孝英的翻譯觀[J];語言與翻譯;1994年03期
6 韓加明;“翻譯研究”學(xué)派的發(fā)展[J];中國翻譯;1996年05期
7 ;翻譯研究與文化傳播國際開討會在京舉行[J];江蘇外語教學(xué)研究;1997年02期
8 張南峰;從邊緣走向中心(?)——從多元系統(tǒng)論的角度看中國翻譯研究的過去與未來[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2001年04期
9 方燦;走出封閉 邁向多元——談解構(gòu)主義及其對翻譯研究的影響[J];重慶三峽學(xué)院學(xué)報;2002年05期
10 陸志國;略談翻譯研究中的偽譯問題[J];洛陽師范學(xué)院學(xué)報;2003年06期
相關(guān)會議論文 前10條
1 汪榕培;王曉娜;;“同義手段說”與跨文化交際——王希杰先生的“同義手段說”給翻譯研究的啟示[A];王希杰修辭思想研究[C];2004年
2 孫寧寧;;翻譯研究的生態(tài)女性主義解讀[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
3 黃忠廉;;翻譯研究的“兩個三角”——以翻譯批評為例[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
4 周鳳岐;;有效跨文化交際與動態(tài)對等[A];福建省外國語文學(xué)會2003年年會論文集[C];2003年
5 張從益;彭正銀;;走向翻譯文化視域中的翻譯研究[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
6 徐劍;;當(dāng)代翻譯研究的顯性與隱性轉(zhuǎn)向[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
7 黃國文;;論翻譯研究中的概念功能對等[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
8 張映先;王平紅;張小波;;優(yōu)選論及其在翻譯研究中的跨學(xué)科移植[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
9 徐波;宗成慶;;前言[A];機器翻譯研究進(jìn)展——第四屆全國機器翻譯研討會論文集[C];2008年
10 李永紅;;翻譯研究的女性視角[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 記者 樂天;非典:信息化的挑戰(zhàn)與機遇[N];人民郵電;2003年
2 黃希玲;對翻譯研究對象及方法的思考[N];光明日報;2003年
3 彭俐;加入WTO:中國影視不是“羊入世”也不是“狼入室”[N];北京日報;2001年
4 王龍耀;教師跳槽:高校的挑戰(zhàn)與機遇[N];中國民族報;2005年
5 丁玉蘭;關(guān)注中國影視的當(dāng)代命運[N];中國文化報;2001年
6 本報記者 韓正海;蛇年 挑戰(zhàn)與機遇并存[N];中國計算機報;2002年
7 雁留聲;正確對待挑戰(zhàn)與機遇[N];中國安全生產(chǎn)報;2006年
8 本報記者 劉陽;北京懷柔打造中國影視“夢工廠”[N];人民日報;2009年
9 記者 張玉來;網(wǎng)絡(luò)翻譯研究獲重大突破[N];人民日報;2001年
10 張永琛;G20加速中國影視國際化[N];中國財經(jīng)報;2009年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 樸哲浩;影視作品翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
2 沈煒艷;從衣飾到神采[D];上海外國語大學(xué);2009年
3 朱湘軍;從客體到主體[D];復(fù)旦大學(xué);2006年
4 鐘明國;整體論觀照下的《文心雕龍》英譯研究[D];南開大學(xué);2009年
5 劉迎春;古法英譯話互文[D];蘇州大學(xué);2008年
6 湯(竹君);中國翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學(xué);2006年
7 范敏;篇章語言學(xué)視角下的譯學(xué)詞典研究[D];山東大學(xué);2008年
8 滕梅;1919年以來的中國翻譯政策問題初探[D];復(fù)旦大學(xué);2008年
9 蔡平;文化翻譯研究[D];湖南師范大學(xué);2008年
10 羅承麗;操縱與構(gòu)建:蘇珊·巴斯奈特“文化翻譯”思想研究[D];北京語言大學(xué);2009年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 蘇德華;從語篇視點來研究翻譯[D];四川大學(xué);2003年
2 張云芳;從目的論角度看《紅樓夢》中文化負(fù)載詞的翻譯[D];南京農(nóng)業(yè)大學(xué);2007年
3 明皓;符號學(xué)意義理論下《水滸傳》的英譯研究[D];長沙理工大學(xué);2008年
4 龐靖;因特網(wǎng)在跨文化交際翻譯中的工具性研究[D];上海外國語大學(xué);2009年
5 王瑞虹;維吾爾熟語中的形象及其漢語表達(dá)淺析[D];新疆大學(xué);2009年
6 費國萍;符號學(xué)在翻譯領(lǐng)域的歷史性擴(kuò)展[D];南京師范大學(xué);2003年
7 鄶毅;翻譯中的性別:女性主義翻譯研究[D];首都師范大學(xué);2005年
8 彭亞芳;意識形態(tài)與詩學(xué)操控下的翻譯[D];湖南師范大學(xué);2005年
9 王培儉;從闡釋學(xué)的角度論譯者的主體性[D];湖南師范大學(xué);2005年
10 程慧;論英漢廣告中的隱喻及其翻譯[D];上海海事大學(xué);2005年
,本文編號:1593303
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/jiaoyugaigechuangxinlunwen/1593303.html