天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 教育論文 > 教學理論論文 >

錯誤分析在MTI信息性文本筆譯教學中的應用

發(fā)布時間:2021-12-23 16:52
  錯誤分析(error analysis)廣泛應用于二語教學中,并促進了二語教學的改革。在二語習得的系統(tǒng)形成(systematic)階段,學習者未完全掌握目標語,交流過程中會出現(xiàn)錯誤。此類錯誤可由教師反復糾錯而得以更正。在系統(tǒng)形成后(post-systematic)階段,學習者基本掌握并內(nèi)化了目標語的語言規(guī)則。此階段錯誤出現(xiàn)是由于學習者不能有效使用已學的語言規(guī)則。若加以提示,學習者可以意識到錯誤,進而更正錯誤。本文以北京外國語大學2013至2014學年第一學期選修漢英筆譯課程的MTI專業(yè)一年級研究生為研究對象,隨機抽取10名學生的信息性文本作業(yè),通過錯誤分析,統(tǒng)計MTI學生在信息性文本漢譯英中所犯的錯誤類型、錯誤頻率,并提出應對方案,以提高學習者的學習效率,改進MTI筆譯教學的效果。本文由五個章節(jié)組成。第一章為本研究的理論基礎,包括錯誤的定義和分類,以及國內(nèi)外錯誤分析的研究。第二章主要介紹了本文的研究設計,包括研究問題和研究步驟。第三章為研究結(jié)果,通過分析學生的錯誤,將錯誤分為十大類型,分別為措辭欠妥、語法錯誤、重復贅余、重心偏移及信息流不暢、指代不明、文體不當、標點錯誤、照搬原文錯誤、... 

【文章來源】:北京外國語大學北京市 211工程院校 教育部直屬院校

【文章頁數(shù)】:65 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
致謝
摘要
Abstract
前言
第一章 文獻綜述
    1.1 錯誤
        1.1.1 錯誤的定義
        1.1.2 錯誤的各種分類
    1.2 錯誤研究的發(fā)展歷程
        1.2.1 對比分析
        1.2.2 錯誤分析
        1.2.3 中介語
        1.2.4 翻譯錯誤分析研究
第二章 研究設計
    2.1 研究問題
    2.2 研究步驟
第三章 錯誤描述
    3.1 措辭欠妥
        3.1.1 近義詞及專有名詞選詞錯誤
        3.1.2 感情色彩偏差
    3.2 語法錯誤
        3.2.1 介詞錯用
        3.2.2 定冠詞錯用
        3.2.3 分詞錯用
        3.2.4 搭配不當
    3.3 重復贅余
    3.4 重心偏移及信息流不暢
        3.4.1 重心偏移
        3.4.2 變換主語
        3.4.3 結(jié)構(gòu)不平行
        3.4.4 邏輯關系不明確
    3.5 指代不明
    3.6 文體不當
        3.6.1 格式不符
        3.6.2 語體不符
        3.6.3 縮略不當
    3.7 標點錯誤
    3.8 照搬原文錯誤
    3.9 增添刪改
        3.9.1 增改信息
        3.9.2 增改邏輯關系
        3.9.3 刪減信息
    3.10 政治正確性錯誤
第四章 錯誤歸因分析
    4.1 表達欠妥
        4.1.1 詞匯掌握不足
        4.1.2 語法掌握不足
        4.1.3 文體把握不準
        4.1.4 重心意識缺乏
    4.2 理解不透
    4.3 取舍不當
第五章 教學啟示及結(jié)論
    5.1 提升表達水平
        5.1.1 強調(diào)調(diào)查研究
        5.1.2 促進語法學習
        5.1.3 樹立重心意識
        5.1.4 使用簡明英語
        5.1.5 分析文本類型
    5.2 加深原文理解
    5.3 原文適當取舍
    5.4 按錯誤清單自查與同伴互評
參考文獻
附錄1 《如何正確理解拉美陷入“中等收入陷阱”》原文
附錄2 《如何正確理解拉美陷入“中等收入陷阱”》參考譯文
附錄3 實驗抽取的十篇譯文


【參考文獻】:
期刊論文
[1]我國翻譯專業(yè)教育的問題與對策[J]. 仲偉合.  中國翻譯. 2014(04)
[2]基于大學英語任務型口語教學的錯誤分析研究[J]. 劉姝君,鄭春萍.  中國現(xiàn)代教育裝備. 2013(23)
[3]北京地區(qū)翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)教育:經(jīng)驗、反思與建議[J]. 錢多秀,楊英姿.  中國翻譯. 2013(02)
[4]原文錯誤的識別與翻譯方法[J]. 李長栓.  上海科技翻譯. 2004(02)
[5]重復——在漢英翻譯中的處理[J]. 王立弟,張立云.  中國翻譯. 2002(05)
[6]利用網(wǎng)絡資源修改《合同法》譯文的嘗試[J]. 李長栓.  上?萍挤g. 2001(02)



本文編號:3548836

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/jiaoxuetheo/3548836.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e03bc***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com