辜鴻銘文化保守主義思想下對《論語》的譯介與詮釋
本文關(guān)鍵詞:辜鴻銘文化保守主義思想下對《論語》的譯介與詮釋,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】: 晚清國學(xué)大師辜鴻銘(Ku Hong-Ming)是清末民初向西方譯介儒經(jīng)的第一位中國人,他的譯經(jīng)活動打破了這一領(lǐng)域長期以來由西方傳教士形成的壟斷局面。晚清時期,中國在中西文化交流中處于絕對弱勢地位:一方面,中西文化輸出嚴重失衡,西學(xué)的輸入遠大于東學(xué)的輸出;其次,西方漢學(xué)研究發(fā)展不健全。辜鴻銘在當(dāng)時眾多倡導(dǎo)“西學(xué)東漸”的中國士人中獨樹一幟,在文化保守主義思想主導(dǎo)下執(zhí)著于宣揚“儒學(xué)救西論”,并將其思想付諸于其儒經(jīng)英譯、儒經(jīng)西傳的活動中,由此成為近代中國“東學(xué)西傳”的先驅(qū)。 本文是比較文學(xué)方向下所作的翻譯批評方面的研究。譯介學(xué)作為比較文學(xué)學(xué)科一個新的研究領(lǐng)域,傾向于關(guān)注由譯本所引發(fā)的源語國與譯語國之間的溝通與影響。本論文選取辜鴻銘所譯儒經(jīng)中的一部——《論語》(英文名稱為The Discourses and Sayings of Confucius)作為研究對象,文章將分別從以下三個方面著力探討:譯者的文化保守主義思想,譯者對《論語》中儒學(xué)核心概念的譯介以及“歸化”策略的選擇。在儒經(jīng)英譯的過程中,辜鴻銘的文化保守主義觀點得以逐步呈現(xiàn),使我們能夠正確認識他對《論語》的理解和翻譯。 本文共分三章。第一章從翻譯的小文化背景,即譯者出發(fā),對譯者文化保守主義思想觀點的形成及其翻譯《論語》的歷史背景進行梳理與闡述。第二章從翻譯目的出發(fā),探究辜鴻銘對《論語》中核心儒學(xué)概念的整體認識及譯介。第三章以譯文文本為中心,具體分析辜鴻銘的“歸化”翻譯策略及其“東學(xué)西傳”的文化用意。 本文得出的結(jié)論是:辜氏儒經(jīng)英譯活動是在其文化保守主義思想主導(dǎo)下的必然選擇。辜氏《論語》譯本限于當(dāng)時特殊的歷史、文化背景,在中西文化交流嚴重失衡的情況下,采取以目的語讀者為中心的“歸化”翻譯策略,從而有效地對孔子思想進行譯介與傳播,符合辜氏注重“尋求西方讀者對儒學(xué)經(jīng)義的認同”這一翻譯目的。
【關(guān)鍵詞】:辜鴻銘 文化保守主義 儒經(jīng)英譯 《論語》 The Discourses and Sayings of Confucius
【學(xué)位授予單位】:首都師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2008
【分類號】:H059;I046;I0-03
【目錄】:
- 摘要4-5
- ABSTRACT5-8
- 引言8-13
- 一、選題意義8-10
- 二、研究對象10-11
- 三、研究方法11-13
- 第一章、辜鴻銘其人及其翻譯《論語》的歷史與文化背景13-23
- 第一節(jié)、辜鴻銘個人經(jīng)歷及教育背景13-17
- 第二節(jié)、辜鴻銘的文化保守主義思想特質(zhì)17-23
- 第二章、辜鴻銘對《論語》核心概念“仁”、“禮”的詮釋與譯介23-35
- 第一節(jié)、辜鴻銘儒經(jīng)英譯活動概述23-24
- 第二節(jié)、文化保守主義思想下“仁”與“禮”的再詮釋24-35
- 第三章、“歸化”策略的選擇及其文化用意35-44
- 第一節(jié)、“歸化”策略——文化保守主義思想下的必然選擇35-37
- 第二節(jié)、西中格義37-41
- 第三節(jié)、借西方思想家之言引證儒家思想的普適性41-44
- 結(jié)語44-46
- 參考文獻46-50
- 附錄50-52
- 后記52-53
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王開林;;辜鴻銘 語不驚人死不休[J];基礎(chǔ)教育;2007年07期
2 張光茫;;愛羞辱洋人的辜鴻銘[J];文史博覽;2011年08期
3 陳士葆;;真實辜鴻銘[J];山東教育;2011年Z2期
4 羅家倫;;回憶辜鴻銘先生[J];基礎(chǔ)教育;2006年09期
5 孫建勇;;劉佩琦妙保戲份兒[J];意林(原創(chuàng)版);2011年08期
6 郝廣麗;;論辜鴻銘儒家經(jīng)典英譯的動機及目的(英文)[J];青年文學(xué)家;2011年13期
7 付蘭梅;;“無我”的禮贊——辜鴻銘兩性文化心理解析[J];名作欣賞;2011年20期
8 車歡歡;;辜譯儒經(jīng)之“訛”的翻譯常式論透視[J];讀與寫(教育教學(xué)刊);2011年05期
9 耿菊萍;;表層的文化保守主義與深層保守的現(xiàn)代性訴求——透過隱含作者看《馬橋詞典》的現(xiàn)代性[J];長春理工大學(xué)學(xué)報;2011年07期
10 姚剛;馮婕;;文化傳播視角下辜鴻銘英譯儒經(jīng)的翻譯策略[J];武漢冶金管理干部學(xué)院學(xué)報;2011年02期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 魏雋如;;辜鴻銘的愛國主義思想與當(dāng)代精神文明建設(shè)[A];歷史文化與精神文明建設(shè)[C];1995年
2 邱志紅;;從辜鴻銘在北大任教始末看北大“英文門”時期的師生狀況[A];中國社會科學(xué)院近代史研究所青年學(xué)術(shù)論壇(2008年卷)[C];2009年
3 朱寶鋒;;也談譯者的讀者意識——以辜鴻銘及其《論語》英譯為例[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
4 朱寶鋒;;辜鴻銘翻譯活動的多元系統(tǒng)闡釋[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
5 朱寶鋒;;辜鴻銘的讀者意識淺析——以辜氏《論語》英譯為例[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
6 姜義華;;20世紀儒學(xué)在中國的重構(gòu)(提綱)[A];時代與思潮(3)——中西文化交匯[C];1990年
7 顏立水;;族譜是“三胞”尋根的憑據(jù)——兼談尋根的體會[A];閩臺譜牒民俗研討會論文集[C];2002年
8 秦德君;張玲彤;;中國國民文化特性的分析模式[A];社會主義與中國現(xiàn)代化 政治·法律與社會:上海市社會科學(xué)界第七屆學(xué)術(shù)年會文集(2009年度)政治·法律·社會學(xué)科卷[C];2009年
9 傅紅春;;經(jīng)濟的文化基因差異——十二位中國學(xué)者的中西比較[A];上海市經(jīng)濟學(xué)會學(xué)術(shù)年刊(2007)[C];2008年
10 李細珠;;試論戊戌—庚子政局變動中的張之洞[A];中國社會科學(xué)院近代史研究所青年學(xué)術(shù)論壇2001年卷[C];2001年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 朱國華;背誦、經(jīng)典與文化保守主義[N];南方周末;2004年
2 許陽;辜鴻銘,高山仰止的翻譯大師[N];中國審計報;2004年
3 李興濂;“怪杰”辜鴻銘[N];本溪日報;2008年
4 陳良咨;為文化保守主義號脈[N];中國審計報;2003年
5 龔書鐸;怪杰辜鴻銘[N];北京日報;2002年
6 史敏;歷史和人的藝術(shù)再現(xiàn)[N];福建日報;2002年
7 蘇明明;辜鴻銘的“春秋大義”[N];中華讀書報;2001年
8 胡偉希;辜鴻銘與《中國人的精神》[N];光明日報;2007年
9 劉東 李家春;從嚴辜之辯看跨文明對話[N];解放日報;2011年
10 劉克蘇;孤鴻之鳴 一鳴驚人[N];光明日報;2002年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 郭穎;辜鴻銘的政治心理分析[D];山東大學(xué);2010年
2 唐慧麗;“優(yōu)雅的文明”:辜鴻銘的人文理想新論[D];華東師范大學(xué);2010年
3 付蘭梅;凝眸“過渡人”的文化臉譜[D];吉林大學(xué);2011年
4 吳爭春;辜鴻銘倫理思想研究[D];中南大學(xué);2012年
5 方厚升;辜鴻銘與德國[D];上海外國語大學(xué);2007年
6 楊劍鋒;現(xiàn)代性視野中的陳三立[D];上海大學(xué);2007年
7 王東波;《論語》英譯比較研究[D];山東大學(xué);2008年
8 任曉蘭;張之洞與晚清文化保守主義思潮[D];南開大學(xué);2009年
9 陳愛釵;近現(xiàn)代閩籍翻譯家研究[D];福建師范大學(xué);2007年
10 李冰梅;沖突與融合:阿瑟·韋利的文化身份與《論語》翻譯研究[D];首都師范大學(xué);2009年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 史敏;論辜鴻銘文化保守主義[D];河北大學(xué);2003年
2 史玉華;怪誕背后的真[D];湘潭大學(xué);2002年
3 田長生;辜鴻銘保守主義文化觀淺析[D];廈門大學(xué);2007年
4 干萍;從意識形態(tài)角度看辜鴻銘的《論語》譯本[D];合肥工業(yè)大學(xué);2009年
5 胡欣欣;辜鴻銘文化保守主義思想下對《論語》的譯介與詮釋[D];首都師范大學(xué);2008年
6 歐陽芳麗;翻譯家辜鴻銘研究[D];湖南師范大學(xué);2011年
7 賈曉珍;現(xiàn)代英國文化保守主義文論研究[D];江西師范大學(xué);2011年
8 王均杰;新文化分野:1920年代共產(chǎn)黨人和文化保守主義者的爭論[D];福建師范大學(xué);2012年
9 李曉輝;辜鴻銘與林語堂英譯《論語》對比研究[D];湖南大學(xué);2011年
10 章莉;后殖民視域下辜鴻銘的儒經(jīng)英譯[D];浙江師范大學(xué);2010年
本文關(guān)鍵詞:辜鴻銘文化保守主義思想下對《論語》的譯介與詮釋,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
,本文編號:281609
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/guoxuejiaoyulunwen/281609.html