天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

梁宗岱歐游時(shí)期的譯作

發(fā)布時(shí)間:2018-06-23 00:57

  本文選題:梁宗岱 + 翻譯。 參考:《新文學(xué)史料》2009年01期


【摘要】:正梁宗岱翻譯道路的出發(fā)點(diǎn),比很多人都低。他并非書(shū)香世家出身,祖父和父親都是商人,全憑個(gè)人的天資和勤奮,打下扎實(shí)的國(guó)學(xué)根底。他能寫(xiě)一手流利的文言文,現(xiàn)存兩篇都是中學(xué)時(shí)期寫(xiě)成,一篇是《左氏浮夸辨》(載培正校刊),另一篇是近年才發(fā)現(xiàn)的《留別母校同學(xué)書(shū)》(載"培正中
[Abstract]:The starting point of positive Liang Zongdai translation is lower than that of many people. He was not a scholar. His grandfather and father were businessmen. He was able to write fluent classical Chinese, and both of the existing articles were written in high school. One was Zuo Peizheng (Zuo Peizheng School Journal), the other was the book of students from another alma mater discovered in recent years ("Peizheng Middle School").
【分類號(hào)】:I206.6;I046

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 魏琳;;文學(xué)翻譯中的風(fēng)格視角探析[J];河南廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2011年02期

2 王姝陽(yáng);趙玉閃;;接受理論視角下兒童文學(xué)作品中景色的翻譯——以《綠山墻的安妮》中風(fēng)景描寫(xiě)的翻譯為例[J];出國(guó)與就業(yè)(就業(yè)版);2011年14期

3 高平;;譯詩(shī)難[J];幸福(悅讀);2011年08期

4 陳凱軍;趙迎春;;《Moment in Peking》中的翻譯痕跡探析[J];作家;2011年14期

5 瞿繼勇;;唐詩(shī)英譯中的意象問(wèn)題[J];語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育與教學(xué));2011年08期

6 游越;周翎;;傳統(tǒng)經(jīng)典作品中模糊意象與抽象概念的詮釋與翻譯──以張潮的《美人》為例[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào);2011年09期

7 雷華;;陳忠實(shí)散文翻譯漫談[J];價(jià)值工程;2011年26期

8 高建平;;“審美”是審美“!藝術(shù)”還是藝術(shù)!——關(guān)于“跟著走”與回到“硬譯”的幾點(diǎn)思考[J];文藝爭(zhēng)鳴;2011年13期

9 道格拉斯E.米勒;程遠(yuǎn);;歌德色彩研究新論:英譯本《色彩學(xué)》[J];新美術(shù);2011年03期

10 王丹;;淺析莎翁十四行詩(shī)的三個(gè)漢譯本[J];科技信息;2011年22期

相關(guān)會(huì)議論文 前6條

1 路東平;;《紅樓夢(mèng)》中的詈語(yǔ)使用及其翻譯初探[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

2 任東升;焦良欣;;《天路歷程》互文翻譯研究[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

3 趙凌河;;新文學(xué)現(xiàn)代主義思想理論解讀[A];繁榮·和諧·振興——遼寧省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)首屆學(xué)術(shù)年會(huì)獲獎(jiǎng)成果文集[C];2007年

4 李星頤;;比較文學(xué)與翻譯之間的關(guān)系芻議[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2009年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文匯編[C];2009年

5 小山;;他還有一盞童心燈——閱讀屠岸老師翻譯的兒童詩(shī)[A];屠岸詩(shī)歌創(chuàng)作研討會(huì)論文集[C];2010年

6 杭零;;中法文化年中的中國(guó)當(dāng)代文學(xué)翻譯[A];當(dāng)代文學(xué)研究資料與信息(2005.2)[C];2005年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 本報(bào)記者 李卿;“翻譯就像一個(gè)智力游戲”[N];烏魯木齊晚報(bào);2010年

2 王青松;翻譯:艱苦與甜蜜相伴[N];文藝報(bào);2011年

3 本報(bào)記者 金濤;把中國(guó)智慧翻譯到西方[N];中國(guó)藝術(shù)報(bào);2011年

4 本報(bào)記者劉雪明;“翻譯不是跨欄,,絕非越快越好”[N];烏魯木齊晚報(bào);2010年

5 本報(bào)記者 文敏;為翻譯說(shuō)幾句話[N];浙江日?qǐng)?bào);2010年

6 上海大學(xué)英美文學(xué)研究中心主任,華東師范大學(xué)外國(guó)文學(xué)與翻譯學(xué)博士生導(dǎo)師 朱振武;魯迅文學(xué)獎(jiǎng)翻譯獎(jiǎng)空缺引發(fā)的思考[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2011年

7 徐鉞;《讀詩(shī)的藝術(shù)》和它的翻譯[N];中華讀書(shū)報(bào);2011年

8 本報(bào)記者 劉雪明;“翻譯就跟談戀愛(ài)一樣”[N];烏魯木齊晚報(bào);2010年

9 殷國(guó)明;在翻譯的大洋里探索 追尋和創(chuàng)造美[N];光明日?qǐng)?bào);2001年

10 周憲;讀來(lái)別有一番滋味[N];光明日?qǐng)?bào);2001年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條

1 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

2 張鍔;Homi Bhabha后殖民理論闡釋及其對(duì)翻譯研究啟示的案例研究[D];華東師范大學(xué);2011年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 施秋蕾;銜接與翻譯[D];華東師范大學(xué);2010年

2 劉葉琳;評(píng)價(jià)理論在童話翻譯中的應(yīng)用[D];南華大學(xué);2010年

3 徐鵬;從《柳林風(fēng)聲》看童話翻譯中的兒童本位原則[D];中國(guó)石油大學(xué);2010年

4 李衛(wèi)霞;王蒙對(duì)約翰·契弗小說(shuō)《自我矯治》的翻譯與“季節(jié)系列”小說(shuō)創(chuàng)作:接受與創(chuàng)新[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2011年

5 劉峰;小說(shuō)對(duì)話的翻譯——從主觀化對(duì)等的角度對(duì)《愛(ài)麗絲漫游奇境記》三個(gè)中文譯本的個(gè)案分析[D];南京大學(xué);2011年

6 毛琳茹;論戲劇翻譯的“表演性”原則[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2010年

7 劉園;從林譯《巴黎茶花女遺事》看譯入語(yǔ)意識(shí)形態(tài)和詩(shī)學(xué)對(duì)翻譯的影響[D];中南大學(xué);2010年

8 劉曉麗;《紅樓夢(mèng)》引語(yǔ)翻譯研究[D];中國(guó)石油大學(xué);2011年

9 張娟;從操縱論看鄭振鐸翻譯泰戈?duì)朳D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2011年

10 蔡健;“多元調(diào)和”:張愛(ài)玲翻譯的女性主義視角研究[D];復(fù)旦大學(xué);2010年



本文編號(hào):2054996

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/guoxuejiaoyulunwen/2054996.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶597c8***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com