口譯情境化主題教學中術(shù)語表的功能——一項基于香港城市大學本科口譯課堂的研究
發(fā)布時間:2021-12-22 22:26
近年來,國內(nèi)外很多口譯教學課堂開始采用模擬會議的教學模式:通過不同主題的情境化學習,讓學生成為"任務導向教學法"教學中的主體,積極參與到教學全過程。本文以江紅提出的"口譯員術(shù)語表"為出發(fā)點,一方面探討口譯情境化主題教學中,學生如何針對相應主題情境建立術(shù)語表,另一方面探討術(shù)語表訓練與學生對口譯課堂練習的總體感受(包括口譯練習的難度、表現(xiàn)及焦慮)的相關(guān)性。筆者以香港城市大學翻譯本科班為樣本,通過問卷調(diào)查、統(tǒng)計分析的方式,展現(xiàn)術(shù)語表訓練與口譯情境化學習的辯證關(guān)系,以期為完善口譯教學實踐提供建議及實證支持。
【文章來源】:上海翻譯. 2020,(06)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:5 頁
【部分圖文】:
堆填區(qū)術(shù)語類別比重
【參考文獻】:
期刊論文
[1]術(shù)語自動提取工具在口譯譯前準備中的應用與效果研究[J]. 徐然. 上海翻譯. 2020(03)
[2]社會建構(gòu)主義與情境學習理論觀照下的口譯人才培養(yǎng)模式探究:理據(jù)與設計[J]. 李向東,韓琪. 西安外國語大學學報. 2018(03)
[3]情境法口譯實驗教學模式研究與實踐[J]. 宮華萍. 實驗室研究與探索. 2015(07)
[4]基于情境建構(gòu)的口譯教學觀研究[J]. 劉育紅,李向東. 中國翻譯. 2012(04)
[5]以學生為主體的口譯引導式教學法——口譯教學中采用不同譯文的可行性研究[J]. 王德福. 上海翻譯. 2011(01)
本文編號:3547214
【文章來源】:上海翻譯. 2020,(06)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:5 頁
【部分圖文】:
堆填區(qū)術(shù)語類別比重
【參考文獻】:
期刊論文
[1]術(shù)語自動提取工具在口譯譯前準備中的應用與效果研究[J]. 徐然. 上海翻譯. 2020(03)
[2]社會建構(gòu)主義與情境學習理論觀照下的口譯人才培養(yǎng)模式探究:理據(jù)與設計[J]. 李向東,韓琪. 西安外國語大學學報. 2018(03)
[3]情境法口譯實驗教學模式研究與實踐[J]. 宮華萍. 實驗室研究與探索. 2015(07)
[4]基于情境建構(gòu)的口譯教學觀研究[J]. 劉育紅,李向東. 中國翻譯. 2012(04)
[5]以學生為主體的口譯引導式教學法——口譯教學中采用不同譯文的可行性研究[J]. 王德福. 上海翻譯. 2011(01)
本文編號:3547214
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/gaodengjiaoyulunwen/3547214.html
最近更新
教材專著