天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 教育論文 > 對(duì)外漢語論文 >

對(duì)外漢語生詞英譯注釋問題研究

發(fā)布時(shí)間:2017-08-21 02:23

  本文關(guān)鍵詞:對(duì)外漢語生詞英譯注釋問題研究


  更多相關(guān)文章: 對(duì)外漢語 教材 生詞 注釋 英澤


【摘要】:隨著對(duì)外漢語熱潮的掀起,越來越多的外國學(xué)者加入到了學(xué)習(xí)漢語的隊(duì)伍中。漢語的受捧,使得對(duì)外漢語的教材質(zhì)量成為對(duì)外漢語教學(xué)中至關(guān)重要的一部分。在對(duì)外漢語教學(xué)中,一本高質(zhì)量的教材體現(xiàn)在教材內(nèi)容的各個(gè)方面。對(duì)外國學(xué)生來說,對(duì)外漢語教材中課文生詞的詞義注釋直接影響著他們對(duì)生詞的理解及使用。一本高質(zhì)量的對(duì)外漢語教材應(yīng)該在課文生詞詞義注釋方面做到準(zhǔn)確無誤,并且考慮到不同語言文化、國家習(xí)俗等的差異,從而使生詞詞義注釋能夠更好地服務(wù)于教材的課文內(nèi)容,更好地服務(wù)于外國學(xué)生的學(xué)習(xí)。筆者翻閱了眾多對(duì)外漢語教材后,發(fā)現(xiàn)一些對(duì)外漢語教材中生詞英譯編寫的紕漏,經(jīng)過分析、整理其產(chǎn)生的原因,提出了一些相應(yīng)的對(duì)策及一些合理的建議。希望能有助于對(duì)外漢語教學(xué)的發(fā)展。
【關(guān)鍵詞】:對(duì)外漢語 教材 生詞 注釋 英澤
【學(xué)位授予單位】:蘭州大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H195
【目錄】:
  • 中文摘要3-4
  • Abstract4-7
  • 緒論7-9
  • 第一章 對(duì)外漢語教材詞語注釋中存在的問題9-14
  • 1.1 漢語生詞英譯詞義與漢語生詞詞義完全不對(duì)等9
  • 1.2 漢語生詞英譯的基本義與漢語生詞的基本義不匹配9-10
  • 1.3 漢語生詞英譯沒有考慮語素義和詞語義的區(qū)別10
  • 1.4 漢語集體名詞英譯時(shí),沒有譯為相應(yīng)的英語集體名詞10
  • 1.5 漢語詞語英譯的詞性和漢語詞語在課文中的詞性不相符10-11
  • 1.6 漢語詞語雙向詞的英語注釋存在問題11
  • 1.7 漢語助詞類型的英譯注釋不明確11
  • 1.8 漢語詞語釋義太過繁多且沒有突出重點(diǎn)11-12
  • 1.9 錯(cuò)誤地使用英語符號(hào)和英語縮略符對(duì)漢語進(jìn)行說明12
  • 1.10 漢語熟語的英譯注釋不規(guī)范12
  • 1.11 漢語詞語英譯時(shí)忽略了文化因素12-14
  • 第二章 對(duì)外漢語教材詞匯注釋存在問題分析及解決方法14-18
  • 2.1 漢語詞語英譯應(yīng)與課文生詞語義對(duì)等14
  • 2.2 漢語生詞英譯的基本義應(yīng)與漢語生詞的基本義匹配14
  • 2.3 漢語英譯注釋應(yīng)考慮到語素義與詞語義的異同14-15
  • 2.4 漢語英譯注釋集體名詞時(shí),應(yīng)譯為相應(yīng)的英語集體名詞15
  • 2.5 漢語英譯詞義的詞性應(yīng)與課文中詞語的詞性相符15-16
  • 2.6 漢語雙向詞在英語釋義時(shí)應(yīng)注意不同語言詞語語義的側(cè)重點(diǎn)16
  • 2.7 漢語助詞類型的英譯注釋應(yīng)當(dāng)明確16
  • 2.8 漢語詞語釋義力求簡(jiǎn)潔16-17
  • 2.9 應(yīng)使用正確的英語符號(hào)和英語縮略符對(duì)漢語詞匯進(jìn)行說明17
  • 2.10 應(yīng)使用規(guī)范的英譯注釋漢語熟語17
  • 2.11 漢語詞語英譯時(shí)要結(jié)合文化因素17-18
  • 第三章 對(duì)外漢語教材詞語釋義的若干建議18-23
  • 3.1 從生詞的語義、語法及語用三方面準(zhǔn)確地進(jìn)行注釋18
  • 3.2 附加各種說明18-20
  • 3.2.1 增加圖片附頁18
  • 3.2.2 增加同一語義場(chǎng)詞匯的區(qū)分附頁18-19
  • 3.2.3 增加同義詞、反義詞的辨別附頁19
  • 3.2.4 增加上下義詞附頁19
  • 3.2.5 增加褒貶義注釋19-20
  • 3.2.6 增加口語、書面語注釋20
  • 3.2.7 增加限定式注釋法20
  • 3.3 釋義力求簡(jiǎn)潔,對(duì)等,切忌繁贅20
  • 3.4 外語注釋漢語詞語的意義時(shí)要明確文化歸屬標(biāo)準(zhǔn)20-23
  • 3.4.1 語言文化21-22
  • 3.4.2 人文文化22-23
  • 第四章 結(jié)語23-24
  • 參考文獻(xiàn)24-25
  • 在學(xué)期間的研究成果25-26
  • 致謝26

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 劉曉穎;;關(guān)于對(duì)外漢語教材中詞語注釋的幾個(gè)問題[J];陜西教育(高教版);2010年Z1期

2 高書貴;關(guān)于對(duì)外漢語教材生詞與英文對(duì)譯詞的語義錯(cuò)位問題[J];天津師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1997年06期



本文編號(hào):710283

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/710283.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶702dd***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com