基于語(yǔ)料庫(kù)的中學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作中介詞的概念遷移研究
發(fā)布時(shí)間:2021-02-07 19:59
在二語(yǔ)習(xí)得領(lǐng)域,語(yǔ)言遷移問(wèn)題一直受到諸多學(xué)者的關(guān)注。在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的影響下,Pavlenko(1998)提出了概念遷移,這也成為了語(yǔ)言遷移研究的新方向。近年來(lái)國(guó)內(nèi)外學(xué)者關(guān)于概念遷移方面展開(kāi)了大量的研究,并獲得了豐碩的成果,但國(guó)外針對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言產(chǎn)出進(jìn)行的研究較少;而且國(guó)內(nèi)研究大多停留在描述階段,雖有部分研究從認(rèn)知視角進(jìn)行解釋,卻對(duì)語(yǔ)料的解釋不夠充分,未能從認(rèn)知根源上分析偏誤的原因。因此,本研究運(yùn)用概念遷移理論,通過(guò)自建的語(yǔ)料庫(kù)從概念遷移視角探究以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的中學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作中母語(yǔ)概念對(duì)英語(yǔ)介詞使用的遷移影響。具體而言,包括三個(gè)研究問(wèn)題:一、中學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作中介詞的概念遷移上表現(xiàn)出哪些類型?二、三組不同水平學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作中介詞的概念遷移上有什么不同?三、中學(xué)生在英語(yǔ)介詞的使用過(guò)程中,引起概念遷移的潛在原因是什么?為了回答以上三個(gè)問(wèn)題,本研究收集了三組不同水平學(xué)生(初三、高一、高二)的作文建成語(yǔ)料庫(kù)。語(yǔ)料庫(kù)的收集歷時(shí)4個(gè)月,720篇作文,共80000多字。首先,通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)處理工具Ant Conc軟件對(duì)語(yǔ)料庫(kù)中的介詞進(jìn)行檢索,對(duì)索引進(jìn)行編輯,形成新的純文本。其次,觀察介詞的使用情況并進(jìn)行...
【文章來(lái)源】:內(nèi)蒙古師范大學(xué)內(nèi)蒙古自治區(qū)
【文章頁(yè)數(shù)】:75 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
abstract
ChapterⅠ Introduction
1.1 Background of the Research
1.2 Purpose and Significance of the Study
1.3 Overall Structure of the Thesis
ChapterⅡ Literature Review
2.1 Definition of Key Terms
2.1.1 Language Transfer
2.1.2 Conceptual Transfer
2.2 Theoretical Foundations
2.2.1 Conceptual Transfer Theoretical Framework
2.2.2 Image Schema Theory
2.3 Relevant Studies on Conceptual Transfer of Prepositions Abroad and at Home
2.3.1 Studies on Conceptual Transfer of Prepositions Abroad
2.3.2 Studies on Conceptual Transfer of Prepositions at Home
ChapterⅢ Research Methodology
3.1 Research Questions
3.2 Research Participants
3.3 Research Instruments
3.3.1 Corpora Used in the Study
3.3.2 Instrument for Data Processing
3.4 Research Procedures
ChapterⅣ Results and Discussion
4.1 Types of Conceptual Transfer in the Use of Prepositions
4.1.1 Positive Conceptual Transfer at the Lexical Level
4.1.2 Negative Conceptual Transfer at the Lexical Level
4.1.3 Negative Conceptual Transfer at the Grammatical Level
4.2 The Differences of Conceptual Transfer for Students with Three differentProficiency Levels
4.2.1 One-way ANOVA of Positive Conceptual Transfer at the Lexical Levelfor Students with Different Proficiency Levels
4.2.2 One-way ANOVA of Negative Conceptual Transfer at the Lexical Levelfor Students with Different Proficiency Levels
4.2.3 One-way ANOVA of Negative Conceptual Transfer at the GrammaticalLevel for Students with Different Proficiency Levels
4.3 Underlying Causes of Conceptual Transfer in the Use of Prepositions
4.3.1 Causes of Positive Conceptual Transfer at the Lexical Level
4.3.2 Causes of Negative Conceptual Transfer at the Lexical Level
4.3.3 Causes of Negative Conceptual Transfer at the Grammatical Level
ChapterⅤ Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Suggestions for Teaching and Learning of English Prepositions
5.3 Limitations of This Study and Suggestions for Future Research
References
Appendixes
Appendix1:The topic of composition by middle school students
Appendix2:Some instances of preposition in corpora
Acknowledgments
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]語(yǔ)言遷移研究的最佳解釋推理視角[J]. 楊麗. 外語(yǔ)研究. 2018(01)
[2]語(yǔ)言層遷移和概念遷移的研究方法[J]. 蔡金亭,李佳. 外語(yǔ)界. 2016(04)
[3]語(yǔ)言遷移的多維動(dòng)態(tài)理論框架[J]. 蔡金亭,李佳. 外語(yǔ)教學(xué). 2016(04)
[4]英語(yǔ)介詞習(xí)得與概念遷移探究——以介詞IN為例[J]. 李錫江,劉永兵. 外語(yǔ)學(xué)刊. 2015(06)
[5]在二語(yǔ)產(chǎn)出中判斷母語(yǔ)遷移的比較—?dú)w納方法框架[J]. 蔡金亭. 解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2015(05)
[6]認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視域下的二語(yǔ)學(xué)習(xí)概念遷移理論探究[J]. 劉永兵,張會(huì)平. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué). 2015(04)
[7]參照物范疇化對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)空間介詞in使用的影響[J]. 徐慶利,劉振前,蔡金亭. 外語(yǔ)教學(xué)與研究. 2014(05)
[8]語(yǔ)言相對(duì)論在二語(yǔ)習(xí)得中的深化和拓展——認(rèn)知和語(yǔ)境的視角[J]. 孫鑫,俞理明. 東北師大學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2014(03)
[9]母語(yǔ)遷移與英語(yǔ)復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)的二語(yǔ)理解和產(chǎn)出[J]. 楊梅. 外語(yǔ)教學(xué)與研究. 2014(01)
[10]語(yǔ)言遷移視角下大學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作中的介詞研究[J]. 李勤. 天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào). 2013(04)
博士論文
[1]基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)概念遷移研究[D]. 張會(huì)平.東北師范大學(xué) 2013
碩士論文
[1]母語(yǔ)概念化模式在外語(yǔ)句子理解中遷移作用的實(shí)證研究[D]. 吳文宇.四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2014
本文編號(hào):3022748
【文章來(lái)源】:內(nèi)蒙古師范大學(xué)內(nèi)蒙古自治區(qū)
【文章頁(yè)數(shù)】:75 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
abstract
ChapterⅠ Introduction
1.1 Background of the Research
1.2 Purpose and Significance of the Study
1.3 Overall Structure of the Thesis
ChapterⅡ Literature Review
2.1 Definition of Key Terms
2.1.1 Language Transfer
2.1.2 Conceptual Transfer
2.2 Theoretical Foundations
2.2.1 Conceptual Transfer Theoretical Framework
2.2.2 Image Schema Theory
2.3 Relevant Studies on Conceptual Transfer of Prepositions Abroad and at Home
2.3.1 Studies on Conceptual Transfer of Prepositions Abroad
2.3.2 Studies on Conceptual Transfer of Prepositions at Home
ChapterⅢ Research Methodology
3.1 Research Questions
3.2 Research Participants
3.3 Research Instruments
3.3.1 Corpora Used in the Study
3.3.2 Instrument for Data Processing
3.4 Research Procedures
ChapterⅣ Results and Discussion
4.1 Types of Conceptual Transfer in the Use of Prepositions
4.1.1 Positive Conceptual Transfer at the Lexical Level
4.1.2 Negative Conceptual Transfer at the Lexical Level
4.1.3 Negative Conceptual Transfer at the Grammatical Level
4.2 The Differences of Conceptual Transfer for Students with Three differentProficiency Levels
4.2.1 One-way ANOVA of Positive Conceptual Transfer at the Lexical Levelfor Students with Different Proficiency Levels
4.2.2 One-way ANOVA of Negative Conceptual Transfer at the Lexical Levelfor Students with Different Proficiency Levels
4.2.3 One-way ANOVA of Negative Conceptual Transfer at the GrammaticalLevel for Students with Different Proficiency Levels
4.3 Underlying Causes of Conceptual Transfer in the Use of Prepositions
4.3.1 Causes of Positive Conceptual Transfer at the Lexical Level
4.3.2 Causes of Negative Conceptual Transfer at the Lexical Level
4.3.3 Causes of Negative Conceptual Transfer at the Grammatical Level
ChapterⅤ Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Suggestions for Teaching and Learning of English Prepositions
5.3 Limitations of This Study and Suggestions for Future Research
References
Appendixes
Appendix1:The topic of composition by middle school students
Appendix2:Some instances of preposition in corpora
Acknowledgments
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]語(yǔ)言遷移研究的最佳解釋推理視角[J]. 楊麗. 外語(yǔ)研究. 2018(01)
[2]語(yǔ)言層遷移和概念遷移的研究方法[J]. 蔡金亭,李佳. 外語(yǔ)界. 2016(04)
[3]語(yǔ)言遷移的多維動(dòng)態(tài)理論框架[J]. 蔡金亭,李佳. 外語(yǔ)教學(xué). 2016(04)
[4]英語(yǔ)介詞習(xí)得與概念遷移探究——以介詞IN為例[J]. 李錫江,劉永兵. 外語(yǔ)學(xué)刊. 2015(06)
[5]在二語(yǔ)產(chǎn)出中判斷母語(yǔ)遷移的比較—?dú)w納方法框架[J]. 蔡金亭. 解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2015(05)
[6]認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視域下的二語(yǔ)學(xué)習(xí)概念遷移理論探究[J]. 劉永兵,張會(huì)平. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué). 2015(04)
[7]參照物范疇化對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)空間介詞in使用的影響[J]. 徐慶利,劉振前,蔡金亭. 外語(yǔ)教學(xué)與研究. 2014(05)
[8]語(yǔ)言相對(duì)論在二語(yǔ)習(xí)得中的深化和拓展——認(rèn)知和語(yǔ)境的視角[J]. 孫鑫,俞理明. 東北師大學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2014(03)
[9]母語(yǔ)遷移與英語(yǔ)復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)的二語(yǔ)理解和產(chǎn)出[J]. 楊梅. 外語(yǔ)教學(xué)與研究. 2014(01)
[10]語(yǔ)言遷移視角下大學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作中的介詞研究[J]. 李勤. 天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào). 2013(04)
博士論文
[1]基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)概念遷移研究[D]. 張會(huì)平.東北師范大學(xué) 2013
碩士論文
[1]母語(yǔ)概念化模式在外語(yǔ)句子理解中遷移作用的實(shí)證研究[D]. 吳文宇.四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2014
本文編號(hào):3022748
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/chuzhongjiaoyu/3022748.html
最近更新
教材專著